about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Наталья Шанинаспросил перевод 8 лет назад
Как перевести? (en-ru)

подскажите, пожалуйста, как правильно перевести название предприятия ООО НПП " Энерготехсервис " на английский.LLC SPE " Energotechservice"???

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Обсуждение (24)

Irina Mayorovaдобавила комментарий 8 лет назад

Energotekhservice

grumblerдобавил комментарий 8 лет назад

Дкмаю, аббревиации переводить не стоит: OOO NPP

Наталья Шанинадобавил комментарий 8 лет назад

общество с ограниченной ответственностью, научно-производственное предприятие (ООО НПП)думаете не стоит переводить?

Irina Mayorovaдобавила комментарий 8 лет назад

Обычно юридическую форму просто пишут лантиницей (OOO), как и транслитерируют само название (последнее строго транслитерируют). Если "НПП" не в ходит в само название, можете перевести. Если это часть имени, пишите NPP.
Стоит обратить внимание на то, есть ли уже в каких-то документах компании фиксированное название на английском языке.
Если нет, по обычаю просто транслитерируйте.

Irina Mayorovaдобавила комментарий 8 лет назад

Всегда пожалуйста! :-)

Irina Mayorovaдобавила комментарий 8 лет назад

и еще ...teCH...будет неверным вариантом, т.к. будет произноситься [тэК]

Наталья Шанинадобавил комментарий 8 лет назад

да, я как раз хотела это уточнить! еще раз спасибо!!

Irina Mayorovaдобавила комментарий 8 лет назад

Ваши варианты: OOO NPP Energotekhservice или OOO NPP Energotekhservis

Irina Mayorovaдобавила комментарий 8 лет назад

всегда рада :-)

Наталья Шанинадобавил комментарий 8 лет назад

НПП не входит в название организации, значит получается OOO SPI "Energotekhservice" или и так и ваши 2 варианта верно будет??

Наталья Шанинадобавил комментарий 8 лет назад

НПП не входит в название организации, значит получается OOO SPI "Energotekhservice" или и так и ваши 2 варианта верно будет??

Irina Mayorovaдобавила комментарий 8 лет назад

Официальное название компании содержит аббревиатуру "НПП" или расшифровку? Если сокращение, то на Ваш выбор.
Я бы оставила полную транслитерацию и в скобках в определенном месте сделала полную расшифровку-перевод вместе с "ООО" для справки.
Если полное официальное название компании без сокращения, то следует переводить полностью.

Все вышесказанное касается того случая, когда Вы НЕ готовите перевод для нотариального заверения, там другие тонкости)

Наталья Шанинадобавил комментарий 8 лет назад

официальное название ООО НПП "Энерготехсервис".это для сайта

Irina Mayorovaдобавила комментарий 8 лет назад

Я бы рекомендовала тогда по правилам OOO NPP Energotekhservis.
Или при желании OOO NPP Energotekhservice

Наталья Шанинадобавил комментарий 8 лет назад

на сайте они сокращают название, но в документах расписано полностью

Наталья Шанинадобавил комментарий 8 лет назад

на сайте они сокращают название, но в документах расписано полностью

Наталья Шанинадобавил комментарий 8 лет назад

ок!!еще раз спасибо огромное. первый раз таким занимаюсь, еще чайник!

Irina Mayorovaдобавила комментарий 8 лет назад

Все когда-то первый раз делали))) так что не стоит стесняться спрашивать!
Руководствуйтесь написанием, как принято в компании.
От себя на сайте в разделе нас" можете-таки добавить в начале где-то полную расшифровку в скобочках.
Спрашивайте еще при необходимости :-) удачи!

Наталья Шанинадобавил комментарий 8 лет назад

еще раз благодарю за помощь и время!!очень признательна вам!

Irina Mayorovaдобавила комментарий 8 лет назад

Что Вы) на здоровье) я с удовольствием! обращайтесь

Irina Mayorovaдобавила комментарий 8 лет назад

:-) больше не надо благодарить) уже выше крыши 😁😉

Поделиться с друзьями