about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Spinster Retiredспросила перевод 8 years ago
Как перевести? (en-ru)

“Do anything out of line and we’ll personally see that you fry.”

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    Будешь выпендриваться - как пить дать, схлопочешь.

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото en-ru
    2

Обсуждение (25)

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

"Попробуй выкинь какой-нибудь фокус, и мы посмотрим, как ты получишь нагоняй" (??)

Spinster Retiredдобавила комментарий 8 years ago

Спасибо, Elena!!!

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

Не за что, Spinster). Похоже, да?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

Elena, SEE THAT doesn't literally mean "see," it means to "make sure" or guarantee that something happens: See that nobody finds out about this. (=make sure nobody finds out); You can also use the long SEE TO IT THAT: See to it that nobody finds out about this. In this example, the girls are warning the boy that if he хоть раз будет выходить из рамки, they'll MAKE SURE that something bad happens to him, someone does something to him, etc.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

Будешь себя плохо вести - получишь по заслугам (??)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

I guess... I don't really know those words.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

In other words, "If you behave badly, you'll get what you deserve"

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

WE'LL MAKE SURE you get what you deserve

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

ok, is it what the original phrase means?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

Yes, read my comment above re: SEE THAT

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

You said you didn't understand what the Russian phrase meant, I just put it in plain words...

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

I understood that part, but you left out "make sure"

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

А-а, понятно. Будешь себя плохо вести - обещаем, что получишь по заслугам. (Можно просто сказать "получишь", при этом еще кулак показать, что то же самое )). Thanks a lot, Uly! )

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

It seems to me that in Russian it is self-undersatood that "we see that", and it can be omitted.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

That's for you to say as a native, and English and has an impact like "we will do everything possible to make sure that you pay"

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

Тогда, наверное, так: "Будешь плохо себя вести, смотри - точно получишь" (??)

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

"Смотри" здесь в смысле "знай"

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

Вот, кажется, нашла то, что нужно. Будешь выпендриваться - как пить дать, схлопочешь. Как пить дать - for sure.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 years ago

👍🏼

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

🙋 Thank you!

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 years ago

Что-нибудь отчебучишь, не сомневайся - получишь! (как вариант)

Spinster Retiredдобавила комментарий 8 years ago

Ух ты, какая тут дискуссия-то развернулась. Всем большое спасибо! Tatiana, у меня тоже был вариант с "отчебучишь", но Ваш рифмованный нравится мне еще больше. "Что-нибудь отчебучишь, как пить дать получишь!"

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 years ago

Ага, у меня тоже это всплыло, но решила у Елены не красть. А Вам можно - запрос Ваш.)
Нет предела фантазии: "Что-то отчебучишь, так и знай - получишь!"

Поделиться с друзьями