Объявлено первое англоязычное "слово 2014 года"
В англоязычных странах начинается сезон, когда обнародуются "слова года". В этой инициативе участвуют Американское диалектологическое общество, издательства Oxford University Press и Merriam-Webster, а также сайт Их выбор, как правило, не совпадает. Тем временем журнал Time попытался выбрать "антислово года" и столкнулся с суровой критикой.
далее
Как менялся русский язык после смерти СССР
Если иметь в виду языковые процессы, которые происходили в 90-е годы, можно говорить про две вещи: про мифы и про реальность. Мифы состояли в следующем: миф о появлении иноязычных заимствований, миф о вторжении уголовного жаргона и скверноматерной брани, миф о серьёзных изменениях в газетном языке, миф об изменении речевого этикета. Понятно, откуда они берутся. Теперь - почему это мифы. Тут существенно понимать: имеем мы дело с изменениями самого языка или речи? Вообще если нечто, что считалось неправильным, начинает часто встречаться в речи, то это знак чего? Изменения способа говорить, изменения собственно языка, падения уровня владения языком или ещё что-то другое?
Иноязычные заимствования действительно стали бросаться в глаза, но это изменение в жизни, а не в языке, потому что появляются новые явления, которые требуют наименования. Некоторые иноязычные заимствования тут же стали привычными - но тут всё зависит от личных обстоятельств говорящего. Думаю, «блокбастер» для тех, кто много занимается кино, быстрее стало привычным, чем для меня. А для меня уже в середине 90-х годов нужно было усилие, чтобы вспомнить, что слова «грант» не существовало в 80-х. Ровно так же менялся язык во все времена: входил футбол в Россию в начале ХХ века - появлялось множество слов типа «бек», «хавбек», «голкипер».
Далее =