Can you see me floating in the air?
Как правильно перевести такую фразу?
одни говорят - Видишь ли ты меня парящей/летящей в небе?
а другие говорят - Ты видишь, как я парю в воздухе?
по мне эти два варианта достаточно разные.
Помогите, пожалуйста, разобраться.
В чем разница между pancake и fritter?
В каких случаях используется то или другое слово?
Достаточно простая фраза "Завтра она будет работать лучше". В учебнике перевод выглядит так "She will work better tomorrow". Подскажите, можно ли перевести эту фразу как "Tomorrow she will work better". Объясните имеет ли сильное значение перемена мест слов в такой ситуации в английском языке.
Простая фраза "She seemed fine". Как правильно перевести? Она казалось была в порядке (такой перевод есть в одном из учебников англ. языка). А я бы перевел как "Она выглядела прекрасно". Т.е. как факт, а не как показалось. Помогите разобраться, как же будет правильно.
- 1.
Казалось, с ней всё в порядке.
translation added by Alexander АkimovGold ru-en - 2.
она была в порядке
translation added by Руслан ЗаславскийGold ru-en - 3.
seems может переводиться как "вроде", "похоже", "выглядит" или иногда вообще опускаться при переводе. Это я бы перевёл так: всё вроде у неё было в порядке/хорошо. Подробнее
translation added by a bBronze ru-en
Step out of the haze
Sleep walkers awake
The pills that they give
You don't have to take
Don't wanna see life
Through cadaver eyes
Yesterday's dead
Tomorrows alive
- 1.
Шаг из дымки
Спящие во сне
Таблетки, которые они дают
Вам не обязательно брать
Не хочу видеть жизнь
Сквозь трупные глаза
Вчерашний мёртв
Живёт живой
translation added by Kitty 213's LIFE
Step out of the haze, Sleep walkers awake, The pills that they give, You don't have to take, Don't wanna see life, Through cadaver eyes, Yesterday's dead, Tomorrows alive
- 1.
шаг за туч кучкуч сонный кауч ботан и зауч док торнадо не снесет буррита не хош мексика палучиш самбита - глаз за глаз доит коз немного поз фантазия вчера в тазе я - седня душ срубит куш)))
translation added by Shomin Tosh
I've seen your face, In pictures with names. That never were framed, She never framed you.
- 1.
Я видел ваше лицо на фотографиях с именами. Эти фотографии никогда не имели рамок. Она никогда не вставляла в рамку вашу фотографию.
translation added by Tatiana OsipovaGold en-ru
Now I see, My father's one and only, Call is what could have saved me
- 1.
Сейчас я понимаю, только один единственный звонок моего отца мог бы спасти меня.
translation added by Маргарита Т.Gold en-ru - 2.
Теперь я понимаю, что только звонок моего отца, только он, мог бы меня спасти.
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru
I was just nineteen and so naive, And didn't care what you feel
- 1.
Мне было всего девятнадцать и я был таким наивным (была такой наивной), и мне было все равно, что ты чувствуешь.
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru
I'm feeling like I don't belong, I remember when we spoke back then, I was cold and insincere
- 1.
Я чувствую себя некомфортно , помню,мы тогда поспорили, я был(а) холоден(холодна) и неискреннен ( неискренна).
translation added by Маргарита Т.Gold en-ru