about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Einlagen mit vereinbarter Kündigungsfrist von bis zu zwei Jahren
Deposits redeemable at notice up to 2 years
Einlagen ohne eine feste Laufzeit, über die nur nach einer bis zu dreimonatigen Kündigungsfrist verfügt werden kann; sollte die Rückzahlung vor Ende dieser Kündigungsfrist (oder sogar sofort) möglich sein, ist eine Vertragsstrafe zu zahlen.
Balances placed without a fixed maturity that can be withdrawn only subject to a pre-announcement of up to and including 3 months; if redemption prior to that notice period (or even on demand) is possible, it involves the payment of a penalty
© European Union, 1998-2011
© Europäische Union, 1998-2011
bei Verträgen auf unbestimmte Dauer: nach Ablauf der im Vertrag vorgesehenen Kündigungsfrist;
where the contract is for an indefinite period: at the end of the period of notice stipulated in the contract;
Damit gilt jetzt für gut 57% der uns anvertrauten Spareinlagen die gesetzliche Kündigungsfrist.
Thus, a good 57 per cent of total savings deposited with Commerzbank are now at statutory notice.
Der Vertrag hat eine einjährige Laufzeit und kann von den Parteien mit einer 28tägigen Kündigungsfrist beendet werden.
The lease is for a period of one year and can be terminated by either party giving 28 day's notice.
© European Union, 1998-2010
© Europäische Union, 1998-2010
Außerdem wird die Kündigungsfrist während des Mutterschaftsurlaubs oder des Krankheitsurlaubs in den genannten Grenzen ausgesetzt;
It shall, moreover, be suspended during maternity or sick leave subject to the limits aforesaid;
Das Recht zur Kündigung des Vertrages aus wichtigem Grund ohne Einhaltung einer Kündigungsfrist bleibt unberührt.
This does not affect the right to terminate such agreements due to compelling reason without a notice period being observed.
Dabei nahmen die täglich fälligen Verbindlichkeiten um 0,9 Mrd. € auf 2,5 Mrd. € zu; die Verbindlichkeiten mit vereinbarter Laufzeit oder Kündigungsfrist beliefen sich auf 13,7 Mrd. € (15,1 Mrd. €).
Liabilities payable on demand rose by € 0.9 billion, to € 2.5 billion, whilst liabilities with agreed term or period of notice amounted to € 13.7 billion (€ 15.1 billion).
© IKB 2004-2012
© IKB 2004-2012
Dieser Rückgang ergibt sich ausschließlich durch die Verringerung der Großspareinlagen; hingegen haben die quellensteuerfreien Spareinlagen mit gesetzlicher Kündigungsfrist um 6,7% zugenommen.
This decline is due solely to a fall in larger individual savings deposits; by contrast, those at statutory notice that are not subject to withholding tax advanced by 6.7%.
Bezugszeitpunkt für das Neugeschäft für täglich fällige Einlagen, Einlagen mit vereinbarter Kündigungsfrist und Überziehungskredite
Time reference point for new business on overnight deposits, deposits redeemable at notice and bank overdrafts
Die Spareinlagen mit gesetzlicher Kündigungsfrist nahmen mit +10% wieder besonders kräftig zu, so daß sich ihr Anteil weiter auf nunmehr 68% erhöhte.
The 10 per cent growth of savings deposits at statutory notice was again especially marked, their share in overall savings placed with us rising further to 68 per cent.
Deshalb sollten die Konsortialvereinbarungen eine Bestimmung enthalten, wonach jeder Teilnehmer bei Einhaltung einer angemessenen Kündigungsfrist das Konsortium verlassen kann.
To this end, consortium agreements should contain a provision enabling each shipping line party to the agreement to withdraw from the consortium provided that it gives reasonable notice.
Wird die Anwendung der Ausnahmeregelung nicht gewährt, so gilt die Kündigungsfrist gemäß Buchstabe b) Ziffer ii);
Should the exception not be authorised, the period of notice referred to in subpoint (ii) of this point (b) shall apply;

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    Period to notice

    Перевод добавил Andrei Asmykovich
    0

Словосочетания

Ablauf der Kündigungsfrist
expiration of the period of notice
angemessene Kündigungsfrist
correct notice
Nichteinhaltung der Kündigungsfrist
leaving without notice
unzureichende Kündigungsfrist
insufficient notice

Формы слова

Kündigungsfrist

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativKündigungsfristKündigungsfristen
GenitivKündigungsfristKündigungsfristen
DativKündigungsfristKündigungsfristen
AkkusativKündigungsfristKündigungsfristen