Примеры из текстов
Aber nun, nun Anton Dalbirger, nun ist es Zeit, nun ergreife die Waffen und räche an den Häuptern der Signorie den schmählichen Tod deines Vaters.«But now, Anton Dalbirger, the time has come. Take up arms, and avenge your father's shameful end.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Die unerbittlichen Richter mit dem Beweise, daß die Kiste in deines Vaters Gemächern gefunden, zufrieden, verurteilten ihn zum Tode!The inexorable judges, satisfied with the evidence that the chest had been found in your father's rooms, sentenced him to death.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
»Du hast dich heute nachmittag außerhalb deines Baus aufgehalten«, begann Woundwort."You were out of the Near Hind burrows this afternoon?" began Woundwort.Adams, Richard / Watership DownAdams, Richard / Watership DownWatership DownAdams, Richard© 1972 by Rex Collings Ltd.© 2000 by Richard George AdamsWatership DownAdams, Richard© 2000 für die deutsche Ausgabe by Econ Ullstein List Verlag GmbH & Co. KG, München© 1975 by Ullstein Buchverlage GmbH & Co. KG, Berlin© 1972 by Rex Collings Ltd.
»Was die unmittelbare Zukunft deines kleinen Kerls angeht, Mia, so bin ich überrascht, dass du es überhaupt für nötig gehalten hast, danach zu fragen«, sagte Sayre nun."As for the immediate future of your chap, Mia, I'm surprised you'd even feel it necessary to ask," Sayre told her.King, Stephen / Der dunkle Turm 6: SusannahKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingDer dunkle Turm 6: SusannahKing, Stephen© 2003 by Stephen King© 2003 der deutschsprachigen Ausgabe by Wilhelm Heyne Verlag, München
Es half zwar ganz und gar nichts, ich mußte aber herzlich lachen, und Vinzenz rief vergnügt: Siehst du wohl, Freund, wie ich deines Kopfschmerzes Herr worden im Augenblick?They did not do me the slightest good, but I could not help laughing most heartily; and Vincent, delighted, cried, 'See how I've conquered your headache in a moment!'Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
- Ich, deines Vaters treuster Freund, nahm dich auf; damit du dich der Signorie nicht selbst verraten möchtest, verschwieg man dir deines Vaters Namen.I, being your father's most faithful friend, adopted you ; and your father's name was concealed from you that you might not, yourself, betray yourself to the Signoria.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Wir müssen MEHR ZEIT mit der Untersuchung deines hierarchischen Status VERBRINGEN.We must SPEND MORE TIME studying your hierarchic status.Bear, Greg / BlutmusikBear, Greg / Blood MusicBlood MusicBear, Greg© 1985, 2002 by Greg BearBlutmusikBear, Greg© 1985 Greg Bear© 2008 der deutschen Ausgabe und der Ubersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, Munchen, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
»Und doch«, sprach Eduard: »hast du ihnen das Erwachen deines Innern Gesanges zu verdanken.Still," said Edward, " you have to thank them for awaking the music within you.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Hoffen wir, dass das Schiing wirkt, bevor uns die Schiffe deines Vaters vernichten.Now let us hope it works before your father's ships destroy us.Anderson, Kevin / Gefallene SonnenAnderson, Kevin / Scattered SunsScattered SunsAnderson, Kevin© 2005 by WordFire, Inc.Gefallene SonnenAnderson, Kevin© 2006 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München© 2005 by WordFire, Inc.
Würdest du herumsitzen und Witze reißen, wenn die Bank deines Vaters ausgeraubt wurde?"If your father's bank was being robbed, would you sit around making jokes about it?'Archer, Jeffrey / Kain und AbelArcher, Jeffrey / Kane And AbelKane And AbelArcher, Jeffrey© 1979 by Jeffrey ArcherKain und AbelArcher, Jeffrey© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG, Bergisch Gladbach© 1979 by Jeffrey Archer
Ja, gehe hin in den Hof des Fontego, es ist deines Vaters Blut, dessen Spuren du noch schauen kannst auf den Steinen des Bodens.Go to the Fontego, and you will see the stains of your father's blood on the stones of its flooring to this hour.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Die Studenten sollten auf die Frage „Was sollte die Rolle deines zukünftigen Mentors sein?" auf einer sechsstufigen Likert-Skala von 1=„gar nicht" bis 6=„sehr" eine Antwort geben.Students were asked to answer the question "Which topics do you wish to discuss with your future mentor?" on a 6-level Likert scale ranging from 1="not at all" to 6="very much".©2011 von der Borch et al.
Einen großen Teil deines Lebens hast du der Beschäftigung mit diesem kosmischen Koordinatensystem gewidmet.Much of your life has been shaped by thinking about that cosmic graph.Baxter, Stephen / UrsprungBaxter, Stephen / OriginOriginBaxter, Stephen© 2002 by Stephen BaxterUrsprungBaxter, Stephen© 2001 by Stephen Baxter© 2003 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Ullstein Heyne List GmbH & Co. KG, München
Dieser Teil deines Märchens«, nahm Ottmar das Wort, »ist, behält man die Kinder als Leser oder Zuhörer im Auge, auch unbedenklich der gelungenste." That part of your story," said Ottmar, " keeping in view the circumstance that the readers or listeners are to be children, I think the most successful.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
»O laß doch dein Gold stecken«, kicherte und lachte die Alte, »was soll ich denn mit deinem Golde anfangen, bin ich denn nicht reich genug?"Let your money stay where it is," she cried, with her usual cackling laughter. " What do I want it for? Am I not rich enough ?Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
zu deiner Information
for your information
zu Deiner Unterhaltung
FYA
zu Deiner Unterhaltung
FYE
Формы слова
dein
Pronomen
Mask.Sing. | Fem.Sing. | Neut.Sing. | Plural | |
Nominativ | dein | deine | dein | deine |
Genitiv | deines | deiner | deines | deiner |
Dativ | deinem | deiner | deinem | deinen |
Akkusativ | deinen | deine | dein | deine |