about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

»Nachdem Sie zu dem Wagen gerannt sind und gesehen haben, daß der Mann tot ist.
"After you ran to the car and saw the man was shot.
Connelly, Michael / Der PoetConnelly, Michael / The poet
The poet
Connelly, Michael
© 1996 by Hieronymous, Inc.
Der Poet
Connelly, Michael
© 1996 by Michael Connelly
© 1998 der deutschen Ausgabe by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.KG, Munchen
© dieser Ausgabe 2005 by Wilhelm Heyne Verlag, Munchen, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Malenfant hatte die T-38 kaum gelandet und die Fliegerkombination ausgezogen, als auch schon Frank Paulis übers Rollfeld gerannt kam, das im grellen pazifischen Sonnenschein lag. Der Kopf des dicken Manns war mit glitzernden Schweißperlen bedeckt.
As soon as Malenfant had landed the T-38 and gotten out of his flight suit, here was Frank Paulis, running across the tarmac in the harsh Pacific sunlight, round and fat, his bald head gleaming with sweat.
Baxter, Stephen / UrsprungBaxter, Stephen / Origin
Origin
Baxter, Stephen
© 2002 by Stephen Baxter
Ursprung
Baxter, Stephen
© 2001 by Stephen Baxter
© 2003 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Ullstein Heyne List GmbH & Co. KG, München
Ein weiterer Ganove kam auf Eddies Seite um die Ecke des Ladens gerannt, musste aber erkennen, dass dieser ihn mit einem Grinsen auf dem blutigen Gesicht erwartete.
Another hoodlum dashed around the corner of the store on Eddie's side and saw Eddie waiting for him with a grin on his bloody face.
King, Stephen / Der dunkle Turm 6: SusannahKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Der dunkle Turm 6: Susannah
King, Stephen
© 2003 by Stephen King
© 2003 der deutschsprachigen Ausgabe by Wilhelm Heyne Verlag, München
Der Junge ist halb tot, er muss fast die ganze Nacht gerannt sein.
The boy's dead on his feet; he must have been running half the night.
Funke, Cornelia / TintentodFunke, Cornelia / Inkdeath
Inkdeath
Funke, Cornelia
©2007 by Dressler Verlag
©2008 by Anthea Bell
Tintentod
Funke, Cornelia
© 2007 Cecilie Dressler Verlag GmbH & Co. KG, Hamburg
»Bist du auch gerannt?
"Did you run too?"
Algren, Nelson / Der Mann mit dem goldenen ArmAlgren, Nelson / The Man with the Golden Arm
The Man with the Golden Arm
Algren, Nelson
© 1949 by Nelson Algren, renewed 1976
Der Mann mit dem goldenen Arm
Algren, Nelson
© 1983 by Zweitausendeins, Hamburg
© 1949 by Nelson Algren
Mrs. Sander kommt schreiend ins Freie gerannt.
Mrs. Sander runs out yelling.
Mingus, Charles / Beneath The UnderdogMingus, Charles / Beneath the Underdog
Beneath the Underdog
Mingus, Charles
© 1971 by Charles Mingus and Nel King
Beneath The Underdog
Mingus, Charles
© 1971 by Charles Mingus und Nel King
© fur die deutsche Ausgabe 1980, 2002
Wir hinterließen ihn zusammen mit dem Sack im Flur des Klosters und rannten eilig davon.
We left him together with the sack in the corridor of the convent and hurriedly ran off.
Friedlander, Saul / Die Jahre der Vernichtung. Das dritte reich und die juden 1939–1945Friedlander, Saul / The Years of Extermination: Nazi Germany and the Jews, 1939-1945,
The Years of Extermination: Nazi Germany and the Jews, 1939-1945,
Friedlander, Saul
© Saul Friedlander 2007
Die Jahre der Vernichtung. Das dritte reich und die juden 1939–1945
Friedlander, Saul
© 2006 Saul Friedlander
© Verlag C.H.Beck oHG, Munchen 2006
Nummer fünf stand noch immer schwankend an der Straßenecke, und Dirk rannte schnell nach unten, um die Verfolgung aufzunehmen.
Number five was still standing there dithering on the street corner, and Dirk hurried quickly downstairs to take up the chase.
Adams, Douglas / Lachs im ZweifelAdams, Douglas / The Salmon of Doubt
The Salmon of Doubt
Adams, Douglas
© Completely Unexpected Productions, LTD. 2002 Introduction
© Stephen Fry 2002
© 1998, 2002 by Matt Newsome
© 1995 by Serious Productions Ltd.
Lachs im Zweifel
Adams, Douglas
© Completely Unexpected Productions, LTD. 2002 Introduction
© Stephen Fry 2002
© 2003 der deutschsprachigen Ausgabe by Rogner & Bernhard GmbH & Co. Verlags KG, Hamburg
© 2003 dieser Ausgabe by Ullstein Heyne List GmbH & Co. KG
Am Besitzer allein ist es gelegen, sie gut aufzuheben; sie rennt nicht von selber weg wie ein Tier, zu bewachen ist sie nur vor anderen Menschen.
All the owner has to do is to guard them well from other people; they do not run away of their own accord like animals.
Canetti, Elias / Masse und MachtCanetti, Elias / Crowds and Power
Crowds and Power
Canetti, Elias
© 1960 by Claassen Verlag, Hamburg
© 1962, 1973 by Victor Gollancz Ltd
Masse und Macht
Canetti, Elias
© by Claassen Verlag GmbH, Hamburg 1960
Jeden Tag rannte auf dem Schulhof oder in den Gängen ihrer neuen Schule eine Horde Jungen hinter ihr her, Schimpfwörter schreiend, die sie teilweise bereits von der alten Dame kannte, die in der Stadt die Wohnung unter ihnen bewohnt hatte.
Every day on the playground and in the halls of her new school, a gang of boys chased after her, calling her names, some of which she had heard before from the old lady neighbor in the apartment they had rented in the city.
Alvarez, Julia / Wie die Garcia Girls ihren Akzent verlorenAlvarez, Julia / How The Garcia Girls Lost Their Accents
How The Garcia Girls Lost Their Accents
Alvarez, Julia
© 1991 by Julia Alvarez
Wie die Garcia Girls ihren Akzent verloren
Alvarez, Julia
© 1991 by Julia Alvarez
© ECON Taschenbuch Verlag GmbH, Dusseldorf und Wien
In den drei Scheindörfern schreckten die Männer der Republikanischen Garde von dem ohrenbetäubenden Düsenlärm hoch, der plötzlich aus dem Nichts über sie hereinbrach, sprangen aus ihren Feldbetten und rannten zu ihren Waffen.
In the three dummy villages the Republican Guards were drowned in the roar of the jet engines erupting from nowhere over their heads, jumped from their bunks, and ran to their weapons.
Forsyth, Frederick / Die Faust GottesForsyth, Frederick / The fist of god
The fist of god
Forsyth, Frederick
© 1995 by Bantam Books
Die Faust Gottes
Forsyth, Frederick
© 1994 by Transworld Publisher Ltd., London
© 1994 by C. Bertelsmann Verlag, München
Man rannte im Hause umher, Türen wurden auf- und zugeschlagen, mir wurde unbeschreiblich bange, laut fing ich an zu weinen.
People were hurrying up and down in the house; doors kept opening and shutting. I grew terribly frightened, and began to cry.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Im Golf, dicht vor Venedig, kreuzten nun seine wohlbemannten Galeeren hin und her wie hungrige Raubtiere, die in unruhiger Gier auf und nieder rennen, spähend, wo die Beute am sichersten zu haschen; und Todesschrecken erfaßte Volk und Signorie.
In the gulf, close before Venice, his well-manned galleys were cruizing up and down, like hungry beasts of prey running backwards and forwards, watching how best to grasp their quarry. Deadly terror took possession of the Signoria and populace.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Auf dem Großen-Augustin-Platz rannten schon Leute umher.
People were already milling around Great Augustine Square.
Alexander, Lloyd / Die BettlerköniginAlexander, Lloyd / Beggar Queen
Beggar Queen
Alexander, Lloyd
© 1984 by Lloyd Alexander
Die Bettlerkönigin
Alexander, Lloyd
© der deutschsprachigen Ausgabe bei Arena-Verlag Georg Popp, Würzburg
© 1984 by Lloyd Alexander
Das Volk rannte zusammen, aber sowie der fürchterliche Ruf: Die Pest- die Pest , erscholl, stäubte alles voll Entsetzen auseinander.
The people came running up ; but the terrible cry ' The plague ! the plague!' broke out, and they all went scattering away in every direction.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

rannte wild weg
stampeded
Dragster-Rennen
drag racing
offenes Gerinne
open channel
ins Rennen schicken
field
Renn-
racing
Rennen veranstalten
have a race
Formel-1-Rennen
Formula 1 race
Formel-1-Rennen
Formula 1 racing
angerannt
run against
eingerannt
forced open
abtrennen
detach
abtrennen
separate
abtrennen
isolate
einrennen
force open
mongolische Wüstenrennmaus
Mongolian gerbil

Формы слова

rennen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich rennewir rennen
du rennstihr rennt
er/sie/es renntsie rennen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich ranntewir rannten
du ranntestihr ranntet
er/sie/es ranntesie rannten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin geranntwir sind gerannt
du bist geranntihr seid gerannt
er/sie/es ist geranntsie sind gerannt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war geranntwir waren gerannt
du warst geranntihr wart gerannt
er/sie/es war geranntsie waren gerannt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde rennenwir werden rennen
du wirst rennenihr werdet rennen
er/sie/es wird rennensie werden rennen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geranntwir werden gerannt
du wirst geranntihr werdet gerannt
er/sie/es wird geranntsie werden gerannt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich rennewir rennen
du rennestihr rennet
er/sie/es rennesie rennen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei geranntwir seien gerannt
du seist geranntihr seiet gerannt
er/sie/es sei geranntsie seien gerannt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde rennenwir werden rennen
du werdest rennenihr werdet rennen
er/sie/es werde rennensie werden rennen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geranntwir werden gerannt
du werdest geranntihr werdet gerannt
er/sie/es werde geranntsie werden gerannt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich renntewir rennten
du renntestihr renntet
er/sie/es renntesie rennten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde rennenwir würden rennen
du würdest rennenihr würdet rennen
er/sie/es würde rennensie würden rennen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre geranntwir wären gerannt
du wärst geranntihr wärt gerannt
er/sie/es wäre geranntsie wären gerannt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geranntwir würden gerannt
du würdest geranntihr würdet gerannt
er/sie/es würde geranntsie würden gerannt
Imperativrenn, renne
Partizip I (Präsens)rennend
Partizip II (Perfekt)gerannt

gerinnen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich gerinnewir gerinnen
du gerinnstihr gerinnt
er/sie/es gerinntsie gerinnen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich gerannwir gerannen
du gerannest, gerannstihr gerannt
er/sie/es gerannsie gerannen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin geronnenwir sind geronnen
du bist geronnenihr seid geronnen
er/sie/es ist geronnensie sind geronnen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war geronnenwir waren geronnen
du warst geronnenihr wart geronnen
er/sie/es war geronnensie waren geronnen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde gerinnenwir werden gerinnen
du wirst gerinnenihr werdet gerinnen
er/sie/es wird gerinnensie werden gerinnen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geronnenwir werden geronnen
du wirst geronnenihr werdet geronnen
er/sie/es wird geronnensie werden geronnen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich gerinnewir gerinnen
du gerinnestihr gerinnet
er/sie/es gerinnesie gerinnen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei geronnenwir seien geronnen
du seist geronnenihr seiet geronnen
er/sie/es sei geronnensie seien geronnen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde gerinnenwir werden gerinnen
du werdest gerinnenihr werdet gerinnen
er/sie/es werde gerinnensie werden gerinnen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geronnenwir werden geronnen
du werdest geronnenihr werdet geronnen
er/sie/es werde geronnensie werden geronnen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich geranne, gerönnewir gerannen, gerönnen
du gerannest, gerönnestihr gerannet, gerönnet
er/sie/es geranne, gerönnesie gerannen, gerönnen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde gerinnenwir würden gerinnen
du würdest gerinnenihr würdet gerinnen
er/sie/es würde gerinnensie würden gerinnen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre geronnenwir wären geronnen
du wärst geronnenihr wärt geronnen
er/sie/es wäre geronnensie wären geronnen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geronnenwir würden geronnen
du würdest geronnenihr würdet geronnen
er/sie/es würde geronnensie würden geronnen
Imperativgerinn, gerinne
Partizip I (Präsens)gerinnend
Partizip II (Perfekt)geronnen