Примеры из текстов
»Nachdem Sie zu dem Wagen gerannt sind und gesehen haben, daß der Mann tot ist."After you ran to the car and saw the man was shot.Connelly, Michael / Der PoetConnelly, Michael / The poetThe poetConnelly, Michael© 1996 by Hieronymous, Inc.Der PoetConnelly, Michael© 1996 by Michael Connelly© 1998 der deutschen Ausgabe by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.KG, Munchen© dieser Ausgabe 2005 by Wilhelm Heyne Verlag, Munchen, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Malenfant hatte die T-38 kaum gelandet und die Fliegerkombination ausgezogen, als auch schon Frank Paulis übers Rollfeld gerannt kam, das im grellen pazifischen Sonnenschein lag. Der Kopf des dicken Manns war mit glitzernden Schweißperlen bedeckt.As soon as Malenfant had landed the T-38 and gotten out of his flight suit, here was Frank Paulis, running across the tarmac in the harsh Pacific sunlight, round and fat, his bald head gleaming with sweat.Baxter, Stephen / UrsprungBaxter, Stephen / OriginOriginBaxter, Stephen© 2002 by Stephen BaxterUrsprungBaxter, Stephen© 2001 by Stephen Baxter© 2003 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Ullstein Heyne List GmbH & Co. KG, München
Ein weiterer Ganove kam auf Eddies Seite um die Ecke des Ladens gerannt, musste aber erkennen, dass dieser ihn mit einem Grinsen auf dem blutigen Gesicht erwartete.Another hoodlum dashed around the corner of the store on Eddie's side and saw Eddie waiting for him with a grin on his bloody face.King, Stephen / Der dunkle Turm 6: SusannahKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingDer dunkle Turm 6: SusannahKing, Stephen© 2003 by Stephen King© 2003 der deutschsprachigen Ausgabe by Wilhelm Heyne Verlag, München
Der Junge ist halb tot, er muss fast die ganze Nacht gerannt sein.The boy's dead on his feet; he must have been running half the night.Funke, Cornelia / TintentodFunke, Cornelia / InkdeathInkdeathFunke, Cornelia©2007 by Dressler Verlag©2008 by Anthea BellTintentodFunke, Cornelia© 2007 Cecilie Dressler Verlag GmbH & Co. KG, Hamburg
»Bist du auch gerannt?"Did you run too?"Algren, Nelson / Der Mann mit dem goldenen ArmAlgren, Nelson / The Man with the Golden ArmThe Man with the Golden ArmAlgren, Nelson© 1949 by Nelson Algren, renewed 1976Der Mann mit dem goldenen ArmAlgren, Nelson© 1983 by Zweitausendeins, Hamburg© 1949 by Nelson Algren
Mrs. Sander kommt schreiend ins Freie gerannt.Mrs. Sander runs out yelling.Mingus, Charles / Beneath The UnderdogMingus, Charles / Beneath the UnderdogBeneath the UnderdogMingus, Charles© 1971 by Charles Mingus and Nel KingBeneath The UnderdogMingus, Charles© 1971 by Charles Mingus und Nel King© fur die deutsche Ausgabe 1980, 2002
Wir hinterließen ihn zusammen mit dem Sack im Flur des Klosters und rannten eilig davon.We left him together with the sack in the corridor of the convent and hurriedly ran off.Friedlander, Saul / Die Jahre der Vernichtung. Das dritte reich und die juden 1939–1945Friedlander, Saul / The Years of Extermination: Nazi Germany and the Jews, 1939-1945,The Years of Extermination: Nazi Germany and the Jews, 1939-1945,Friedlander, Saul© Saul Friedlander 2007Die Jahre der Vernichtung. Das dritte reich und die juden 1939–1945Friedlander, Saul© 2006 Saul Friedlander© Verlag C.H.Beck oHG, Munchen 2006
Nummer fünf stand noch immer schwankend an der Straßenecke, und Dirk rannte schnell nach unten, um die Verfolgung aufzunehmen.Number five was still standing there dithering on the street corner, and Dirk hurried quickly downstairs to take up the chase.Adams, Douglas / Lachs im ZweifelAdams, Douglas / The Salmon of DoubtThe Salmon of DoubtAdams, Douglas© Completely Unexpected Productions, LTD. 2002 Introduction© Stephen Fry 2002© 1998, 2002 by Matt Newsome© 1995 by Serious Productions Ltd.Lachs im ZweifelAdams, Douglas© Completely Unexpected Productions, LTD. 2002 Introduction© Stephen Fry 2002© 2003 der deutschsprachigen Ausgabe by Rogner & Bernhard GmbH & Co. Verlags KG, Hamburg© 2003 dieser Ausgabe by Ullstein Heyne List GmbH & Co. KG
Am Besitzer allein ist es gelegen, sie gut aufzuheben; sie rennt nicht von selber weg wie ein Tier, zu bewachen ist sie nur vor anderen Menschen.All the owner has to do is to guard them well from other people; they do not run away of their own accord like animals.Canetti, Elias / Masse und MachtCanetti, Elias / Crowds and PowerCrowds and PowerCanetti, Elias© 1960 by Claassen Verlag, Hamburg© 1962, 1973 by Victor Gollancz LtdMasse und MachtCanetti, Elias© by Claassen Verlag GmbH, Hamburg 1960
Jeden Tag rannte auf dem Schulhof oder in den Gängen ihrer neuen Schule eine Horde Jungen hinter ihr her, Schimpfwörter schreiend, die sie teilweise bereits von der alten Dame kannte, die in der Stadt die Wohnung unter ihnen bewohnt hatte.Every day on the playground and in the halls of her new school, a gang of boys chased after her, calling her names, some of which she had heard before from the old lady neighbor in the apartment they had rented in the city.Alvarez, Julia / Wie die Garcia Girls ihren Akzent verlorenAlvarez, Julia / How The Garcia Girls Lost Their AccentsHow The Garcia Girls Lost Their AccentsAlvarez, Julia© 1991 by Julia AlvarezWie die Garcia Girls ihren Akzent verlorenAlvarez, Julia© 1991 by Julia Alvarez© ECON Taschenbuch Verlag GmbH, Dusseldorf und Wien
In den drei Scheindörfern schreckten die Männer der Republikanischen Garde von dem ohrenbetäubenden Düsenlärm hoch, der plötzlich aus dem Nichts über sie hereinbrach, sprangen aus ihren Feldbetten und rannten zu ihren Waffen.In the three dummy villages the Republican Guards were drowned in the roar of the jet engines erupting from nowhere over their heads, jumped from their bunks, and ran to their weapons.Forsyth, Frederick / Die Faust GottesForsyth, Frederick / The fist of godThe fist of godForsyth, Frederick© 1995 by Bantam BooksDie Faust GottesForsyth, Frederick© 1994 by Transworld Publisher Ltd., London© 1994 by C. Bertelsmann Verlag, München
Man rannte im Hause umher, Türen wurden auf- und zugeschlagen, mir wurde unbeschreiblich bange, laut fing ich an zu weinen.People were hurrying up and down in the house; doors kept opening and shutting. I grew terribly frightened, and began to cry.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Im Golf, dicht vor Venedig, kreuzten nun seine wohlbemannten Galeeren hin und her wie hungrige Raubtiere, die in unruhiger Gier auf und nieder rennen, spähend, wo die Beute am sichersten zu haschen; und Todesschrecken erfaßte Volk und Signorie.In the gulf, close before Venice, his well-manned galleys were cruizing up and down, like hungry beasts of prey running backwards and forwards, watching how best to grasp their quarry. Deadly terror took possession of the Signoria and populace.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Auf dem Großen-Augustin-Platz rannten schon Leute umher.People were already milling around Great Augustine Square.Alexander, Lloyd / Die BettlerköniginAlexander, Lloyd / Beggar QueenBeggar QueenAlexander, Lloyd© 1984 by Lloyd AlexanderDie BettlerköniginAlexander, Lloyd© der deutschsprachigen Ausgabe bei Arena-Verlag Georg Popp, Würzburg© 1984 by Lloyd Alexander
Das Volk rannte zusammen, aber sowie der fürchterliche Ruf: Die Pest- die Pest , erscholl, stäubte alles voll Entsetzen auseinander.The people came running up ; but the terrible cry ' The plague ! the plague!' broke out, and they all went scattering away in every direction.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
rannte wild weg
stampeded
Dragster-Rennen
drag racing
offenes Gerinne
open channel
ins Rennen schicken
field
Renn-
racing
Rennen veranstalten
have a race
Formel-1-Rennen
Formula 1 race
Formel-1-Rennen
Formula 1 racing
angerannt
run against
eingerannt
forced open
abtrennen
detach
abtrennen
separate
abtrennen
isolate
einrennen
force open
mongolische Wüstenrennmaus
Mongolian gerbil
Формы слова
rennen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich renne | wir rennen |
du rennst | ihr rennt |
er/sie/es rennt | sie rennen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich rannte | wir rannten |
du ranntest | ihr ranntet |
er/sie/es rannte | sie rannten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich bin gerannt | wir sind gerannt |
du bist gerannt | ihr seid gerannt |
er/sie/es ist gerannt | sie sind gerannt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich war gerannt | wir waren gerannt |
du warst gerannt | ihr wart gerannt |
er/sie/es war gerannt | sie waren gerannt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde rennen | wir werden rennen |
du wirst rennen | ihr werdet rennen |
er/sie/es wird rennen | sie werden rennen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gerannt | wir werden gerannt |
du wirst gerannt | ihr werdet gerannt |
er/sie/es wird gerannt | sie werden gerannt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich renne | wir rennen |
du rennest | ihr rennet |
er/sie/es renne | sie rennen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich sei gerannt | wir seien gerannt |
du seist gerannt | ihr seiet gerannt |
er/sie/es sei gerannt | sie seien gerannt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde rennen | wir werden rennen |
du werdest rennen | ihr werdet rennen |
er/sie/es werde rennen | sie werden rennen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gerannt | wir werden gerannt |
du werdest gerannt | ihr werdet gerannt |
er/sie/es werde gerannt | sie werden gerannt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich rennte | wir rennten |
du renntest | ihr renntet |
er/sie/es rennte | sie rennten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde rennen | wir würden rennen |
du würdest rennen | ihr würdet rennen |
er/sie/es würde rennen | sie würden rennen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich wäre gerannt | wir wären gerannt |
du wärst gerannt | ihr wärt gerannt |
er/sie/es wäre gerannt | sie wären gerannt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gerannt | wir würden gerannt |
du würdest gerannt | ihr würdet gerannt |
er/sie/es würde gerannt | sie würden gerannt |
Imperativ | renn, renne |
Partizip I (Präsens) | rennend |
Partizip II (Perfekt) | gerannt |
gerinnen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich gerinne | wir gerinnen |
du gerinnst | ihr gerinnt |
er/sie/es gerinnt | sie gerinnen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich gerann | wir gerannen |
du gerannest, gerannst | ihr gerannt |
er/sie/es gerann | sie gerannen |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich bin geronnen | wir sind geronnen |
du bist geronnen | ihr seid geronnen |
er/sie/es ist geronnen | sie sind geronnen |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich war geronnen | wir waren geronnen |
du warst geronnen | ihr wart geronnen |
er/sie/es war geronnen | sie waren geronnen |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde gerinnen | wir werden gerinnen |
du wirst gerinnen | ihr werdet gerinnen |
er/sie/es wird gerinnen | sie werden gerinnen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geronnen | wir werden geronnen |
du wirst geronnen | ihr werdet geronnen |
er/sie/es wird geronnen | sie werden geronnen |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich gerinne | wir gerinnen |
du gerinnest | ihr gerinnet |
er/sie/es gerinne | sie gerinnen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich sei geronnen | wir seien geronnen |
du seist geronnen | ihr seiet geronnen |
er/sie/es sei geronnen | sie seien geronnen |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde gerinnen | wir werden gerinnen |
du werdest gerinnen | ihr werdet gerinnen |
er/sie/es werde gerinnen | sie werden gerinnen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geronnen | wir werden geronnen |
du werdest geronnen | ihr werdet geronnen |
er/sie/es werde geronnen | sie werden geronnen |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich geranne, gerönne | wir gerannen, gerönnen |
du gerannest, gerönnest | ihr gerannet, gerönnet |
er/sie/es geranne, gerönne | sie gerannen, gerönnen |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde gerinnen | wir würden gerinnen |
du würdest gerinnen | ihr würdet gerinnen |
er/sie/es würde gerinnen | sie würden gerinnen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich wäre geronnen | wir wären geronnen |
du wärst geronnen | ihr wärt geronnen |
er/sie/es wäre geronnen | sie wären geronnen |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geronnen | wir würden geronnen |
du würdest geronnen | ihr würdet geronnen |
er/sie/es würde geronnen | sie würden geronnen |
Imperativ | gerinn, gerinne |
Partizip I (Präsens) | gerinnend |
Partizip II (Perfekt) | geronnen |