about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Ich glaube, der Himmel hellt sich auf."
I think the sky is getting brighter.»
Baxter, Stephen / ZeitBaxter, Stephen / Time
Time
Baxter, Stephen
© 2000 by Stephen Baxter
Zeit
Baxter, Stephen
© 1999 by Stephen Baxter
© 2002 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Die helle Fröhlichkeit, die, als Pehrson Dahlsjö hinaustrat, wie aufs neue angefacht durch den ganzen Kreis aufloderte, war wohl ganz anderer Art als der wilde tobende Jubel der Seeleute beim Hönsning.
The healthy gladsomeness which broke out afresh in the whole circle, as if new-fanned by a spring breeze, when Pehrson Dahlsjoe came out, was of a different kidney to the senseless noise and uproar of the sailors' Hoensning.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Er spähte in die helle Morgensonne, die den Asphalt des kleinen Parkplatzes aufheizte, und musterte die Wiese und die Kiefern, die hier und da dahinter wuchsen.
He peered off into the bright morning sunshine heating up the small asphalt parking lot, the grassy field, and the scattered pines beyond.
Bear, Greg / Die Darwin-KinderBear, Greg / Darwin's Children
Darwin's Children
Bear, Greg
© 2003 by Greg Bear
Die Darwin-Kinder
Bear, Greg
© 2003 Greg Bear
© Elsevier GmbH, München
Ich verließ die Heimat und ging nach Augsburg, um die Bildergießerei recht zu erlernen, aber nun schlugen erst recht die hellen Liebesflammen in meinem Innern auf.
I fell in love with her, without quite being aware of it myself. I left home, and went to Augsburg, to learn image-casting properly, and it was not till then that the love-flames blazed up in my heart.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Reinhold und Friedrich schauten sich ganz verwundert an, aber Meister Martin lachte hell auf und rief: »Nun Conrad! - nun ist es klar, daß Ihr der allernärrischte Kauz seid, der jemals ein Schurzfell vorgebunden.
Reinhold and Friedrich gazed at each other in amazement; but Master Martin shouted with laughter, and said, " Well, Conrad, I must say you are the very drollest rascal that ever put on an apron.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Damit hatte der Fremde ein kleines Buch hervorgeholt, dessen blutroter Deckel hell im Mondenschein flimmerte.
With this the stranger had. produced a little book in a blood-red cover, which glimmered and shone in the moonlight.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Ihre Miene hellte sich auf, als er anbot, ihren Unterricht fortzusetzen.
She brightened when he offered to go on with her lessons.
Alexander, Lloyd / Aufruhr in WestmarkAlexander, Lloyd / Westmark
Westmark
Alexander, Lloyd
© Lloyd Alexander, 1981
Aufruhr in Westmark
Alexander, Lloyd
© 1981 by Lloyd Alexander
© der deutschsprachigen Ausgabe bei Arena-Verlag Georg Popp, Würzburg
Aber ihr Leute!, rief Alexander, »was sind das heute für Gespräche hier mitten unter tausend geputzten Feiertagsgästen im hellen Sonnenschein?
My dear fellows, cried Alexander, ' is this talk for a place like this, in the middle of thousands of people in their holiday clothes, enjoying themselves in the bright sunshine?
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Maureen, immer aufmerksam, bemerkte die hellen Punkte von Explosionen.
Always observant, Maureen noted the bright pinpricks of obvious explosions.
Anderson, Kevin / Gefallene SonnenAnderson, Kevin / Scattered Suns
Scattered Suns
Anderson, Kevin
© 2005 by WordFire, Inc.
Gefallene Sonnen
Anderson, Kevin
© 2006 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München
© 2005 by WordFire, Inc.
»Aber Herr Magister«, rief Christlieb, »siehst du denn nicht die lieben Maiblümchen die dich recht mit hellen freundlichen Augen ankucken?«
"But don't you see those dear little lilies of the valley, peeping up at you with such bright, loving eyes?"
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Der große See bot ihr trinkbares Süßwasser, und der helle Sonnenschein gab ihrer grünen Haut genug Nahrung.
The vast lake provided fresh water to drink, and the bright sunlight on her emerald skin gave all the nourishment she needed.
Anderson, Kevin / SonnenstürmeAnderson, Kevin / Horizon Storms
Horizon Storms
Anderson, Kevin
© 2004 by WordFire, Inc.
Sonnenstürme
Anderson, Kevin
© 2004 by WordFire, Inc.
© 2005 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München
Als Marie wie aus tiefem Todesschlaf erwachte, lag sie in ihrem Bettchen und die Sonne schien hell und funkelnd durch die mit Eis belegten Fenster in das Zimmer hinein.
When Marie awoke from a death-like sleep she was lying in her little bed; and the sun was shining brightly in at the window, which was all covered with frost-flowers.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Rlinda warf einen Blick aufs Chronometer und aktivierte dann einen Bildschirm, der hell leuchtende Sterne zeigte.
Rlinda studied the chronometer and then powered up a viewscreen on her cabin wall, showing brilliant clustered stars as they approached.
Anderson, Kevin / Das ImperiumAnderson, Kevin / Hidden Empire
Hidden Empire
Anderson, Kevin
© 2002 by WordFire, Inc.
Das Imperium
Anderson, Kevin
© 2002 by WordFire Inc.
© 2003 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Ullstein Heyne List GmbH & Co. KG
Obwohl der Mond nicht schien, war es in ihrem Licht hell genug, um graue Baumspitzen zu erkennen.
Though the moon was down, treetops lifted gray beneath their light.
Anderson, Poul / GenesisAnderson, Poul / Genesis
Genesis
Anderson, Poul
© 2000 by The Trigonier Trust
Genesis
Anderson, Poul
© 2000 by The Trigonier Trust
© für die deutschsprachige Ausgabe 2001 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG, Bergisch Gladbach
Yaacov Dror empfing die beiden Amerikaner in seinem Büro im obersten Stock, einem hellen, luftigen Raum mit hochgedrehter Klimaanlage.
Yaacov Dror received the two Americans in his top-floor office, a light, airy room with the air conditioning turned up high.
Forsyth, Frederick / Die Faust GottesForsyth, Frederick / The fist of god
The fist of god
Forsyth, Frederick
© 1995 by Bantam Books
Die Faust Gottes
Forsyth, Frederick
© 1994 by Transworld Publisher Ltd., London
© 1994 by C. Bertelsmann Verlag, München

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

in hellen Scharen
in droves
aufhellen
light up
Aufhellimpuls
bright-up pulse
aufhellbar
illuminable
aufhellend
brightening
heiterhell
very bright
hellsehen können
be psychic
helltasten
intensify
hellrosa
light pink
aufhellen
become clear
hellgetönt
bright-toned
Hellfeldbeleuchtung
bright-field illumination
Hellraumprojektor
overhead projector
Helltastung
unblanking
Hellzone
clear area

Формы слова

hellen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich hellewir hellen
du hellstihr hellt
er/sie/es helltsie hellen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich helltewir hellten
du helltestihr helltet
er/sie/es helltesie hellten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe mich gehelltwir haben uns gehellt
du hast dich gehelltihr habt euch gehellt
er/sie/es hat sich gehelltsie haben sich gehellt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte mich gehelltwir hatten uns gehellt
du hattest dich gehelltihr hattet euch gehellt
er/sie/es hatte sich gehelltsie hatten sich gehellt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde mich hellenwir werden uns hellen
du wirst dich hellenihr werdet euch hellen
er/sie/es wird sich hellensie werden sich hellen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde mich gehelltwir werden uns gehellt
du wirst dich gehelltihr werdet euch gehellt
er/sie/es wird sich gehelltsie werden sich gehellt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich hellewir hellen
du hellestihr hellet
er/sie/es hellesie hellen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe mich gehelltwir haben uns gehellt
du habest dich gehelltihr habet euch gehellt
er/sie/es habe sich gehelltsie haben sich gehellt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde mich hellenwir werden uns hellen
du werdest dich hellenihr werdet euch hellen
er/sie/es werde sich hellensie werden sich hellen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde mich gehelltwir werden uns gehellt
du werdest dich gehelltihr werdet euch gehellt
er/sie/es werde sich gehelltsie werden sich gehellt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich helltewir hellten
du helltestihr helltet
er/sie/es helltesie hellten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde mich hellenwir würden uns hellen
du würdest dich hellenihr würdet euch hellen
er/sie/es würde sich hellensie würden sich hellen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte michgehelltwir hätten uns gehellt
du hättest dich gehelltihr hättet euch gehellt
er/sie/es hätte sich gehelltsie hätten sich gehellt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde mich gehelltwir würden uns gehellt
du würdest dich gehelltihr würdet euch gehellt
er/sie/es würde sich gehelltsie würden sich gehellt
Unpersönliches Passiv
Indikativ, Präsenses wird sich gehellt
Indikativ, Präteritumes wurde sich gehellt
Indikativ, Perfektes ist sich gehellt
Indikativ, Plusquamperfektes war sich gehellt
Indikativ, Futur Ies wird sich gehellt
Indikativ, Futur IIes wird sich gehellt
Konjunktiv I, Präsenses werde sich gehellt
Konjunktiv I, Perfektes sei sich gehellt
Konjunktiv I, Futur Ies werde sich gehellt
Konjunktiv I, Futur IIes werde sich gehellt
Konjunktiv II, Präteritumes würde sich gehellt
Konjunktiv II, Plusquamperfektes wäre sich gehellt
Konjunktiv II, Futur Ies würde sich gehellt
Konjunktiv II, Futur IIes würde sich gehellt
Imperativhell, helle
Partizip I (Präsens)sich hellend
Partizip II (Perfekt)sich gehellt