about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Vom Heizgerät entfernen und 200 ml kaltes Wasser zugeben.
Retirar de la fuente de calor y añadir 200 ml de agua fría.
Da nahm er mit steifen Fingern den Löffel, bemühte sich, das Zittern zu unterdrücken, zwang sich, den Mund zu öffnen, und schluckte einen Löffel voll von dem widerwärtigen Maisbrei, der inzwischen kalt geworden und von Fliegen belagert war.
Tomó la cuchara con los dedos agarrotados, trató de controlar los tiritones, se obligó a abrir la boca y tragó un bocado de aquella asquerosa papilla de maíz, ya fría y cubierta de moscas.
Allende, Isabel / Porträt in SepiaAllende, Isabel / Retrato en Sepia
Retrato en Sepia
Allende, Isabel
© Isabel Allende, 2000
Porträt in Sepia
Allende, Isabel
© Isabel Allende, 2000
© Suhrkamp Verlag Frankfurt am Main, 2001
Es war in den ersten Januartagen, und die Öfen in den Nischen konnten diesen Raum mit der hohen Decke kaum erwärmen, zumal immer wieder ein kalter Luftzug hindurchstrich.
Eran los primeros días de enero y las estufas en los rincones no lograban entibiar ese recinto de techos altos, cruzado de corrientes de aire.
Allende, Isabel / Porträt in SepiaAllende, Isabel / Retrato en Sepia
Retrato en Sepia
Allende, Isabel
© Isabel Allende, 2000
Porträt in Sepia
Allende, Isabel
© Isabel Allende, 2000
© Suhrkamp Verlag Frankfurt am Main, 2001
Das Licht wurde in klaren schrägen Strahlen durch die mächtigen Kuppeln der Bäume gefiltert, aber es gab hier auch kalte Bezirke, wo die Pumas kauerten und mich mit glühenden Augen beobachteten.
La luz se filtraba por la inmensa cúpula de los árboles en claros rayos tangenciales, pero había zonas glaciales donde se agazapaban los pumas, espiándome con sus ojos en llamas.
Allende, Isabel / Porträt in SepiaAllende, Isabel / Retrato en Sepia
Retrato en Sepia
Allende, Isabel
© Isabel Allende, 2000
Porträt in Sepia
Allende, Isabel
© Isabel Allende, 2000
© Suhrkamp Verlag Frankfurt am Main, 2001
Prüfung Typ 0 (Prüfung der Bremswirkung bei kalter Bremse)
Ensayos del tipo 0 (frenado de servicio)
Er nahm eine ihrer Hände - sie war hart und kalt wie Eis - und beugte sich über sie: ihr Atem war kaum wahrnehmbar, Lippen und Finger waren blau. Er küßte unendlich lange ihre Hand, netzte sie mit seinen Tränen, von Trauer überwältigt.
Le tomó una mano, dura y fría como hielo, se inclinó sobre ella y notó que su respiración era apenas perceptible y tenía los labios y los dedos azules, le besó la palma en un gesto interminable, mojándola con sus lágrimas, derrotado por la tristeza.
Allende, Isabel / Porträt in SepiaAllende, Isabel / Retrato en Sepia
Retrato en Sepia
Allende, Isabel
© Isabel Allende, 2000
Porträt in Sepia
Allende, Isabel
© Isabel Allende, 2000
© Suhrkamp Verlag Frankfurt am Main, 2001
Das Fahrzeug und die zu prüfende(n) Bremse(n) müssen praktisch trocken und die Bremse(n) kalt sein (§ 100 °C).
El vehículo y los frenos que se vayan a probar estarán prácticamente secos y, estos últimos, también fríos (& le; 100oC).
eine ausreichende Anzahl von Vorrichtungen mit fließendem kaltem und heissem bzw. auf eine entsprechende Temperatur vorgemischtem Wasser zur Reinigung und Desinfektion der Hände.
habrá un número suficiente de instalaciones para lavarse y desinfectarse las manos, provistas de agua corriente fría y caliente o de agua templada a una temperatura adecuada.
Wochenlang traf er keinen Menschen. Und er hätte sich im beruhigenden Glauben wiegen können, er sei allein auf der dunklen oder vom kalten Mondlicht beschienenen Welt, wenn nicht der feine Kompass ihn eines Besseren belehrt hätte.
No vio a ningún ser humano durante semanas enteras, y podría haberse imaginado tranquilamente que estaba solo en aquel mundo oscuro o iluminado por el frío resplandor de la luna si su sensible brújula no le hubiera indicado lo contrario.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersSuskind, Patrick / El Perfume – Historia De Un Asesino
El Perfume – Historia De Un Asesino
Suskind, Patrick
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Ich lehnte mich an die kalte Eisentür und holte tief Luft.
Me apoyé en la fría puerta de hierro y respiré hondo.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter / La justicia de Selb
La justicia de Selb
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Zu Beginn der Prüfung bzw. der Prüfungsserie müssen die Reifen kalt sein und den für die tatsächliche Belastung der Räder bei stehendem Fahrzeug vorgeschriebenen Druck haben.
Al comienzo del ensayo o de la serie de ensayos, los neumáticos estarán fríos y su presión será la exigida para la carga soportada efectivamente por las ruedas cuando el vehículo esté parado.
es muß eine angemessene Warm- und/oder Kaltwasserversorgung vorhanden sein;
deberá contarse con un suministro adecuado de agua potable caliente, fría o ambas;

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

kalt

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativkalterkaltekalter
Genitivkaltenkaltenkalten
Dativkaltemkaltenkalten
Akkusativkaltenkaltenkalten
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativkaltekaltekalte
Genitivkalterkaltenkalten
Dativkalterkaltenkalten
Akkusativkaltekaltekalte
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativkalteskaltekaltes
Genitivkaltenkaltenkalten
Dativkaltemkaltenkalten
Akkusativkalteskaltekaltes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativkaltekaltenkalten
Genitivkalterkaltenkalten
Dativkaltenkaltenkalten
Akkusativkaltekaltenkalten
Komparativkälter
Superlativkältest, kälteste