about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

решить

  1. (принять решение) beschließen (непр.) vt; entscheiden (непр.) vt (или + Inf. с zu) (при наличии альтернативы); einen Beschluß fassen

  2. (задачу и т.п.) lösen vt

Examples from texts

Вероятно, она намерена заказать надгробие, решаю я и спрашиваю: Хотите посмотреть нашу выставку?
Eine Hügelsteinkundin, denke ich, und frage: «Möchten Sie unsere Ausstellung sehen?»
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Я решаю принять в ней участие, но сначала отдохнуть на окружающем церковь кладбище, так как я немного разгорячен.
Ich beschließe, an diesem teilzunehmen, zuvor aber, weil ich etwas echauffiert bin, auf dem die Kirche umgebenden Friedhofe mich abzukühlen.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
В качестве альтернативы воспользуйтесь свистком или другими техническими средствами подачи сигналов тревоги. Так вы можете привлечь внимание прохожих и остановить хулигана в решающий момент.
Als Alternative gibt es Signalgeräte wie z.B. Trillerpfeifen oder kleine Alarmgeräte: Damit können Sie Aufmerksamkeit herstellen und Täter/innen für eine erste Schrecksekunde stoppen.
© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
И теперь Фред решил в первую очередь попробовать этих улиток сам.
Deshalb wollte Fred die Schnecken zuerst selbst einmal probieren.
Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Семь подземных королей
Волков, Александр
Доктор так и не мог решить, пьян журналист или еще нет.
Der Arzt konnte noch nicht beurteilen, ob er betrunken war.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Для верности он решил не распаковывать всех своих вещей.
Er packte zur Sicherheit nicht völlig aus.
Манн, Томас / Смерть в ВенецииMann, Thomas / Der Tod in Venedig
Der Tod in Venedig
Mann, Thomas
© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Смерть в Венеции
Манн, Томас
© Н. Ман, наследники, перевод
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Однажды я решился предоставить человеку, трудоспособность которого была объективно очень важна, такое право на исключение, потому что он находился под служебной присягой, запрещающей ему сообщать другому определенные вещи.
Ich entschloß mich einmal, einem Mann, an dessen Leistungsfähigkeit objektiv viel gelegen war, ein solches Ausnahmsrecht zuzugestehen, denn er stand unter einem Diensteid, der ihm verbot, von bestimmten Dingen einem anderen Mitteilung zu machen.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Я познакомил ее со своими друзьями. Мы ходили везде. Но решено ничего не было. Я не мог словить оргазм.
Ich machte sie mit meinen Freunden bekannt, wir gingen zusammen aus, doch im Bett blieb alles beim alten - es wollte mir einfach nicht kommen.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Их, вероятно, толкал голод, и, обезумевшие от страданий, они, несмотря на слабость, решили дать сражение.
Ohne Zweifel trieb sie der Hunger. Durch ihre Leiden von Sinnen, wollten sie trotz ihrer Schwäche eine Schlacht suchen ...
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
А если бы ты решил поиграть в вендетту – я убил бы и тебя.
Und wenn du versucht hättest, Vendetta zu spielen, hätte ich auch dich umgebracht."
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Болыиевицкая власть, усмотрев в том угрозу для себя, решила оказать давление на находившихся заграницей русских через Церковную власть.
Da das bolschewistische Regime darin eine Bedrohung für sich sah, beschloss es, auf die im Ausland befindlichen Russen durch die kirchliche Macht Druck auszuüben.
© 2006-2011
© 2006-2011
Но звери не решились идти в атаку.
Die Tiere wagten es aber nicht, anzugreifen.
Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Семь подземных королей
Волков, Александр
На их глазах оттуда вынимали такие суммы, что они считали ящик неисчерпаемым и решили, что Гискон зарыл деньги у себя в палатке.
Man hatte solche Summen aus ihr hervorgehen sehn, daß man sie für unerschöpflich gehalten. Gisgo mußte Geld in seinem Zelte vergraben haben!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Закон № 212-ФЗ решил давно обсуждаемый вопрос о передаче эксклюзивного права на приватизацию или на аренду земельного участка инвестору или собственнику находящегося на нем здания.
Das Gesetz löst die lang diskutierte Frage nach dem exklusiven Kauf- oder Pachtrecht zugunsten der Investoren bzw. der Immobilienbesitzer.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Инфантильное во всех случаях является направляющим, не всегда, но все-таки часто решающим.
Das Infantile ist in allen Fällen richtunggebend, ausschlaggebend nicht immer, aber doch oftmals.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

часть приговора по уголовному делу, в которой решается вопрос об удовлетворении гражданского иска потерпевшего
Adhäsionsurteil
решающее событие
Alternativereignis
решающий матч
Aufstiegsspiel
решать путем дискуссии
ausdiskutieren
решать жеребьевкой
auslosen
имеющий решающее значение
ausschlaggebend
решающий голос
ausschlaggebende Stimme
не быть решенным
ausstehen
не быть решенным
ausstehn
согласно которому стороны решают вопрос о том
Beibringungsgrundsatz
принцип коллегиального руководства предприятием, при котором решающее слово имеет одно лицо
Direktialprinzip
система коллегиального руководства предприятием, при которой решающее слово имеет одно лицо
Direktorialsystem
решаться пройти
durchwagen
оказывать решающее влияние на других
durchwirken
задача, решаемая в режиме реального времени
Echtzeitaufgabe

Word forms

решить

глагол, переходный
Инфинитиврешить
Будущее время
я решумы решим
ты решишьвы решите
он, она, оно решитони решат
Прошедшее время
я, ты, он решилмы, вы, они решили
я, ты, она решила
оно решило
Действит. причастие прош. вр.решивший
Страдат. причастие прош. вр.решённый
Деепричастие прош. вр.решив, *решивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.реширешите
Побудительное накл.решимте
Инфинитиврешиться
Будущее время
я решусьмы решимся
ты решишьсявы решитесь
он, она, оно решитсяони решатся
Прошедшее время
я, ты, он решилсямы, вы, они решились
я, ты, она решилась
оно решилось
Причастие прош. вр.решившийся
Деепричастие прош. вр.решившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.решисьрешитесь
Побудительное накл.решимтесь
Инфинитиврешать
Настоящее время
я решаюмы решаем
ты решаешьвы решаете
он, она, оно решаетони решают
Прошедшее время
я, ты, он решалмы, вы, они решали
я, ты, она решала
оно решало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерешающийрешавший
Страдат. причастиерешаемый
Деепричастиерешая (не) решав, *решавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.решайрешайте
Инфинитиврешаться
Настоящее время
я решаюсьмы решаемся
ты решаешьсявы решаетесь
он, она, оно решаетсяони решаются
Прошедшее время
я, ты, он решалсямы, вы, они решались
я, ты, она решалась
оно решалось
Наст. времяПрош. время
Причастиерешающийсярешавшийся
Деепричастиерешаясь (не) решавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.решайсярешайтесь