без примеровНайдено в 1 словаре
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
спешить
eilen vi (h, s), hasten vi, sich beeilen (торопиться)
(о часах) vorgehen (непр.) vi (s)
Примеры из текстов
Дело очень спешное.Es eilt, Thomas. "Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Прощайте, мне надо спешить.Lebt wohl, ich muß mich beeilen.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Все они соскучились за долгие годы молчания и спешили высказать друг другу свои мысли, чувства желания.Sie hatten viele Jahre nicht sprechen können, und jetzt freuten sie sich unbändig, einander ihre Gedanken, Gefühle und Wünsche mitteilen zu können.Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
По лицу его струился пот от сверхчеловеческого усилия схватить смысл намеренно неясного, спешного сообщения.Der Schweiß lief ihm übers Gesicht vor übermenschlicher Anstrengung, den Sinn der absichtlich so unklaren, hastigen Mitteilungen zu erfassen.Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
Им не придется даже долго ждать, потому что Тунис и вся Ливия спешат им на помощь.Lange brauchten sie darauf nicht zu warten, denn schon eile ihnen Tunis und ganz Libyen zu Hilfe.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Спешить, спешить надо было!Tüchtig mußten sie sich ranhalten!Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheFruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983Ранние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Тронк не моргнув глазом отвечает: – Слушаюсь, господин майор! – и спешит в ближайший к воротам дворик.Tronk zuckt nicht mit der Wimper, antwortet »Zu Befehl!« und eilt in den Hof direkt hinter dem Tor.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Не добили они меня... ясно, что не добили... Я жив... спешили очень...Sie haben mich nicht erschlagen, das ist klar, ich lebe, sie hatten es zu eilig.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Она помолчала, затем набрала полную грудь воздуха, однако продолжать не спешила, словно репетируя в уме то, что ей предстоит сказать.Die Frau unterbrach sich, holte tief Atem, machte noch eine Pause, als probte sie im Geist, was sie sagen wollte.Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
Вражеское войско не спешило нападать, все, казалось, было отложено, кто знает, на сколько еще лет.Keine Armee rückte zum Angriff vor, alles schien auf einen unbestimmten Zeitpunkt vertagt zu sein.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
К чему этот спешный вызов по телефону?Wozu extra telephonieren?"Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966Ночь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Скачет на черном как ночь коне с подвязанным хвостом, несется вперед, словно спешит поскорее вырваться из тисков грозно разбушевавшейся стихии.Er saß auf seinem rabenschwarzen Pferd, dessen Schwanz festgebunden war, und galoppierte so schnell, als beeile er sich, dem Zugriff der entfesselten Naturgewalten möglichst bald zu entrinnen.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Подъехали, спешились.Ans Ziel gelangt, stiegen sie ab.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
— Не стоит слишком спешить. Нельзя снова ее потерять...„Es hat keinen Zweck, wir werden sie wieder verpassen.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Молат уже не стал высовываться из‑за вала и спешно вернулся в заросли тростника.Molat machte sich gar nicht die Mühe, noch einmal über den Wall zu blicken, sondern kehrte rasch ins Flötengras zurück.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
спешить на помощь
beispringen
спешный, не терпящий отлагательства
brandeilig
спешное уведомление
Depesche
спешное письмо
Eilbrief
крайне спешно
eiligst
спешная мера
Eilmaßnahme
спешная почта
Eilpost
спешное отправление
Eilsendung
спешить навстречу
entgegeneilen
спешное почтовое отправление
Envoi exprès
в спешном порядке
expreß
спешное письмо
Expreßbrief
спешить домой
heimeilen
спешное крещение
Jachtaufe
спешная почта
Karriolpost
Формы слова
спешный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | спешный | спешен |
Жен. род | спешная | спешна |
Ср. род | спешное | спешно |
Мн. ч. | спешные | спешны |
Сравнит. ст. | спешнее, спешней |
Превосх. ст. | спешнейший, спешнейшая, спешнейшее, спешнейшие |
спешить
глагол, переходный
Инфинитив | спешить |
Будущее время | |
---|---|
я спешу | мы спешим |
ты спешишь | вы спешите |
он, она, оно спешит | они спешат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спешил | мы, вы, они спешили |
я, ты, она спешила | |
оно спешило |
Действит. причастие прош. вр. | спешивший |
Страдат. причастие прош. вр. | спешенный |
Деепричастие прош. вр. | спешив, *спешивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спешь | спешьте |
Побудительное накл. | спешимте |
Инфинитив | спешиться |
Будущее время | |
---|---|
я спешусь | мы спешимся |
ты спешишься | вы спешитесь |
он, она, оно спешится | они спешатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спешился | мы, вы, они спешились |
я, ты, она спешилась | |
оно спешилось |
Причастие прош. вр. | спешившийся |
Деепричастие прош. вр. | спешившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спешься | спешьтесь |
Побудительное накл. | спешимтесь |
Инфинитив | спешивать |
Настоящее время | |
---|---|
я спешиваю | мы спешиваем |
ты спешиваешь | вы спешиваете |
он, она, оно спешивает | они спешивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спешивал | мы, вы, они спешивали |
я, ты, она спешивала | |
оно спешивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | спешивающий | спешивавший |
Страдат. причастие | спешиваемый | |
Деепричастие | спешивая | (не) спешивав, *спешивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спешивай | спешивайте |
Инфинитив | спешиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я спешиваюсь | мы спешиваемся |
ты спешиваешься | вы спешиваетесь |
он, она, оно спешивается | они спешиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спешивался | мы, вы, они спешивались |
я, ты, она спешивалась | |
оно спешивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | спешивающийся | спешивавшийся |
Деепричастие | спешиваясь | (не) спешивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спешивайся | спешивайтесь |