без примеровНайдено в 1 словаре
Экономический словарь- Содержит 50 000 терминов по различным разделам современной экономики:
- - финансы,
- - банковское и биржевое дело,
- - экономика промышленности,
- - народное хозяйство,
- - маркетинг,
- - торговля,
- - логистика,
- - социология,
- - статистика,
- - трудовое и хозяйственное право.
- Содержит 50 000 терминов по различным разделам современной экономики:
- - финансы,
- - банковское и биржевое дело,
- - экономика промышленности,
- - народное хозяйство,
- - маркетинг,
- - торговля,
- - логистика,
- - социология,
- - статистика,
- - трудовое и хозяйственное право.
Angelegenheiten
f pl
вопросы (см. тж Angelegenheit)
Примеры из текстов
Die Patrizier hielten sich dort massenweise den ganzen Tag über auf, um ihre Angelegenheiten und die der Regierung zu besprechen, vom Pfefferkurs an bis zur Vernichtung Roms.Богатые толпились там целый день, обсуждая свои, а равно и государственные дела, начиная с добывания перца и кончая уничтожением Рима.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die im Ausschuss behandelten Angelegenheiten unterliegen der Verschwiegenheitspflicht.Рассматриваемые в комиссии вопросы подлежат обязанности сохранения тайны.© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migrationhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migrationhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011
Ich konnte es nicht fassen, daß ihn mein Leben mehr interessierte als seine eigenen, doch wahrhaftig genügend dringenden Angelegenheiten; um ihn aber zu beruhigen, erzählte ich ihm alles, was mir an Unbegreiflichem geschehen war.Я не мог постичь, как это моя жизнь интересует его больше, чем собственная, но, чтобы успокоить его, стал ему рассказывать обо всем необъяснимом, что случалось со мной.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Und die Angelegenheiten noch nicht rehabilitierter Personen im Zentralarchiv des FSB sind nunmehr kompromisslos verschlossen, diesmal aufgrund einer besonderen Beugung der behördlich-norma- tiven Auflösungserscheinungen.А дела нереабилитированных лиц в ЦА ФСБ теперь закрыты наглухо от всех - уже по причине особого изгиба чиновничье-нормотворческо го маразма.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
Die Rechtsaufsichtsbehörde ist gemäß Art. 111 GO befugt, sich über alle Angelegenheiten der Gemeinde zu unterrichten.В соответствии со ст. 111 ПО орган правового надзора имеет право на получение информации о всех делах общины.http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Sie weiß nichts, sie versteht nichts von meinen Angelegenheiten.Она ничего не знает, она в моих делах ничего не понимает.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Außerdem soll erreicht werden, daß stadtbezirksbezogene Angelegenheiten auch in dem betroffenen Stadtbezirk entschieden bzw. vorberaten werden.Кроме того преследуется цель обсуждать и решать районные задачи в соответствующем районе города.http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Als sich Stasj um meine Angelegenheiten kümmerte, wartete ich dort drei Stunden und mir war kein bisschen langweilig.Когда Стась улаживал мои вопросы, я там просидел три часа, но ничуть не заскучал.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Die schwebenden Angelegenheiten wurden in übereilter und ungünstiger Weise erledigt.Текущие дела завершались поспешно и неумело.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Ich regelte immer ihre geschäftlichen Angelegenheiten, und wenn sie guter Stimmung war, nannte sie mich >Papa<.Я всегда контролировал деловую сторону ее карьеры, и когда она бывала в хорошем настроении, она звала меня «папочка».Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Bei der Zuweisung von Angelegenheiten sind gleichzeitig die notwendigen Mittel zur Verfügung zu stellen.При распределении дел требуется одновременно предоставлять необходимые средства.http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Doch sei sie immerhin vorgebracht: ich habe nie wahrhaft überzeugt glauben können, daß die Angelegenheiten der Menschen ernst zu nehmen seien.Но как бы то ни было, вот оно. Я никогда не мог до конца поверить, что дела, заполняющие человеческую жизнь, – это нечто серьезное.Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / ПадениеПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988Der FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
« Stabskapitän Rybnikow verkündete seiner Quartierherrin umgehend, dienstliche Angelegenheiten beriefen ihn für ein, zwei Tage aus Petersburg ab, sie solle sich also wegen seiner Abwesenheit keine Sorgen machen.Штабс-капитан Рыбников тут же заявил своей квартирной хозяйке, что дела вызывают его на день-на два из Петербурга и чтобы поэтому она не беспокоилась его отсутствием.Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
Als ihr am Lagerfeuer saßest und über eure Angelegenheiten spracht, trieb sich in der Nähe ein unscheinbarer Spatz herum. Ihr konntet natürlich nicht ahnen, daß dieser Spatz sich jedes eurer Worte einprägte.Когда вы с Тимом сидели у костра и беседовали о своих делах, а в стороне копошился какой-нибудь невзрачный воробей, вы даже и подумать не могли, что он старательно ловит каждое слово вашего разговора.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Sie verstand nicht, wie er das meinte, und wollte doch nicht allzu neugierig in seine Angelegenheiten eindringen.Она не понимала его, но не хотела надоедать дальнейшими расспросами.Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. ВайсбейнDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & Loeffler
Добавить в мой словарь
Angelegenheiten
Сущ. женского родавопросы
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Eingabe in Angelegenheiten der Jugendwohlfahrtspflege
заявление по делам молодежи
Einmischung in die inneren Angelegenheiten eines Landes
вмешательство во внутренние дела другой страны
Minister für Auswärtige Angelegenheiten
министр иностранных дел
Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten
министерство иностранных дел
Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten der DDR
Министерство иностранных дел ГДР
Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten
невмешательство во внутренние дела
personelle Angelegenheiten
кадровые вопросы
Sorgfalt wie in eigenen Angelegenheiten
забота о чужом имуществе как о собственном
soziale Angelegenheiten
социальные проблемы
innere Angelegenheiten
внутренние дела
Verwaltung für Innere Angelegenheiten
УВД
laufende Angelegenheiten
текущие дела
dienstliche Angelegenheiten
служебные дела
dienstliche Angelegenheit
служебное дело
dringende Angelegenheit
срочное дело
Формы слова
Angelegenheit
Substantiv, Femininum
Singular | Plural | |
Nominativ | Angelegenheit | Angelegenheiten |
Genitiv | Angelegenheit | Angelegenheiten |
Dativ | Angelegenheit | Angelegenheiten |
Akkusativ | Angelegenheit | Angelegenheiten |