about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

Armee

f <-, -een>

  1. армия, войско

  2. армия, огромное количество

Примеры из текстов

An die Stelle der Manufaktur trat die moderne große Industrie, an die Stelle des industriellen Mittelstandes traten die industriellen Millionäre, die Chefs ganzer industrieller Armeen, die modernen Bourgeois.
Место мануфактуры заняла современная крупная промышленность, место промышленного среднего сословия заняли миллионеры-промышленники, предводители целых промышленных армий, современные буржуа.
Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партии
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Der Mann, vor dem Armeen zitterten, den sie selber kaum kannte, war ihr unheimlich wie ein Gott. Er hatte alles erraten, er wußte alles! Etwas Schreckliches mußte geschehen.
Этот человек, при виде которого дрожали легионы и которого она едва знала, пугал ее, как божество; он все знал, он обо всем догадался, и сейчас должно было произойти нечто ужасное.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
„Würden die unterirdischen Könige mit ihren Armeen heraufkommen, dann könnte man es mit ihnen noch aufnehmen", führ der Junge fort, „aber sie werden es nicht tun.
- Вот если бы подземные короли вывели свою армию наверх, это было бы другое дело, - продолжал мальчик. - Но ведь они этого не сделают.
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Gleicher Arbeitszwang für alle, Errichtung industrieller Armeen, besonders für den Ackerbau.
Одинаковая обязательность труда для всех, учреждение промышленных армий, в особенности для земледелия.
Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партии
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Mit seinem scharfen Verstand begriff er natürlich, was die Ursache der Zersetzung war, die in der Armee um sich griff.
Урфин, с его незаурядным умом, хорошо понимал причины разложения, начавшегося в армии.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Ein Schutz vor Abschiebung wurde z. B. für von Verstümmelung ihrer Geschlechtsorgane bedrohte Frauen anerkannt, aber auch bei russischen Wehrpflichtigen, weil ihnen in der Armee körperliche und seelische Leiden drohen.
Защиту от выдворения получают, например, женщины, которым в странах происхождения грозит надругательство над половыми органами, российские призывники, которым в армии грозят психические и физические травмы.
Was kann ihm die Weisheit nützen, wenn ich über eine mächtige Armee verfüge, er aber nur einen Soldaten besitzt, den Langbart.
Что он сделает со своей мудростью, когда у меня мощная армия, а у него всего-навсего один длиннобородый солдат?
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Tim O'Kelli schritt an der Spitze dieser wunderbaren grauen Armee.
Тим О'Келли, предводитель удивительной серой армии, шагал впереди.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Keine Armee rückte zum Angriff vor, alles schien auf einen unbestimmten Zeitpunkt vertagt zu sein.
Вражеское войско не спешило нападать, все, казалось, было отложено, кто знает, на сколько еще лет.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Der Rhythmus der Gesundheit durchströmte meine Nerven und ordnete meine Gedanken in Reih' und Glied wie eine Armee, die nur auf meine Befehle wartete.
Здоровый ритм пробежал по моим нервам и привел в стройный порядок мои мысли – точно войско, которое ждало моих приказаний.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Das erste Mal hatte ich eine mächtige Armee gehorsamer Holzsoldaten, das zweite Mal ein Heer von zweitausend kräftigen und flinken Marranen unter meinem Befehl.
В первый раз у меня была мощная армия послушных деревянных солдат, а во второй - войско в две тысячи ловких, сильных Марранов.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Schon Tags zuvor hatten sie erfahren, daß Urfins Armee, zerschmettert worden sei, und beschlossen, sich freiwillig zu ergeben und Reue zu bezeigen, um die Sieger milder zu stimmen.
Прослышав еще накануне о разгроме армии Урфина Джюса, они решили добровольной сдачей и покаянием облегчить свою участь.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
"Dann", fuhr Cormac fort, "schneiden wir ein Loch in die Armee der Theokratie und marschieren so lange weiter, bis wir das Gebirge erreicht haben.
– Тогда мы пробьем брешь в строю армии Теократии и направимся прямо в горы.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Der General inspizierte die Armee und schimpfte gewaltig über ihre mangelhafte Haltung.
Генерал устроил армии смотр и разнес ее за недостаточно бравый вид.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Urfin begriff, daß seiner Armee diesmal etwas viel Schlimmeres drohte, als seinerzeit das Abenteuer am Fluß.
Урфин Джюс видел, что его деревянной армии грозит нечто более ужасное, чем приключение на реке.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Rekrutierung in die Armee
призыв в армию
Armee-
армейский
reguläre Armee
регулярная армия
Armeeabteilung
армейская группа
Armeeartillerie
армейская артиллерия
Armeebereich
район армии
Armeegebiet
район армии
Armeegeneral
генерал армии
Armeegewehr
винтовка армейского образца
Armeelazarett
военный госпиталь
Armeemeisterschaften
первенство армии
Armeepistole
пистолет военного образца
Armeetruppen
армейские части
Armeetruppen
части армейского подчинения
Armeekrankentransportabteilung
армейский медико-санитарный эвакуационный батальон

Формы слова

Armee

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativArmeeArmeen
GenitivArmeeArmeen
DativArmeeArmeen
AkkusativArmeeArmeen