about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

bog

prät от biegen

Примеры из текстов

Der Pfeil-, Kugel- und Feuerregen überflog die oben Kämpfenden und fiel im Bogen hinter den Mauern nieder.
Град камней, стрел и огней перелетал через первые ряды и описывал дугу, которая оканчивалась за стеками.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er trug einen großen Bogen und einen Köcher mit Pfeilen auf dem Rücken, hielt eine Lanze in der Hand und hatte ein langes, blasses, hakennasiges Gesicht, das finster dreinblickte.
У человека, прилетевшего на ящере, за спиной был длинный лук и колчан со стрелами, в руке он держал копье. Длинное бледное лицо его с крючковатым носом выглядело сурово.
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Er holte mit der Linken aus zu einem Schwinger, der den dreisten Alten gegen die Wand schleudern mußte, doch nachdem die Faust einen großen Bogen beschrieben hatte, hieb sie ins Leere.
Произвёл отличнейший хук слева, который должен был впечатать наглого старикашку в стену, но кулак, описав мощную дугу, лишь рассёк воздух.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Sie bog ihren ganzen Körper durch, warf den Kopf nach hinten und gab lustvolle keuchende Laute von sich, die immer rascher kamen.
Она закидывала назад голову, вся изгибалась. Всю работу делала сама. Она тихонько ахала от восторга, ахи раздавались все чаще и чаще.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Endlich am siebenten Tage, nachdem man lange am Fuße eines Berges hingewandert war, bog der Weg plötzlich scharf nach rechts ab, und ein Mauerstreifen, auf weißen Felsen ruhend und gleichsam eins geworden mit ihnen, tauchte auf.
Наконец, на седьмой день, после того как они долго шли вдоль подножья горы, дорога резко повернула вправо; их глазам представилась линия стен, воздвигнутых на белых утесах и сливавшихся с ними.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Dann bog ich zweimal rechts ab, sah eine Kneipe, >Crab Haven<, parkte davor und ging hinein.
Свернул вправо, потом еще раз вправо. Увидел бар, Крабью Гавань. Оставил машину снаружи и зашел.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Fred bog sich vor Lachen. „Du meine Güte!
Альфред хохотал до упаду: - Ах ты, моя маленькая!
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Kurz darauf änderte die zweite Kugel den Kurs und beschrieb einen Bogen, ohne auf das Feuer der ildiranischen Kriegsschiffe zu achten. Jora'h sah, dass der nächste Angriff die Regierungszitadelle treffen würde.
Когда второй шар развернулся, пройдя сквозь булавочные уколы залпов Солнечного Флота, Джора’х увидел, что на линии новой атаки оказывается правительственная цитадель.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
»Ich würde anders schimpfen«, erklärte der Chauffeur und bog in die Avenue Foch ein.
Но тогда бы я ругался по-другому, - заявил шофер, сворачивая на авеню Фош.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Zuckend riß es mich weiter durch die Stadt, in weiten Bogen umkreiste ich meine Wohnung, stets die Heimkehr im Sinn, stets sie verzögernd.
Опять меня рывками носило по городу, я огибал свою квартиру размашистыми кругами, непрестанно помышляя о возвращенье и непрестанно откладывая его.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Der Bogen ist mit Brettern verkleidet, nur eine schmale Tür und ein Fensterchen sind ausgespart, in dem ein paar Herren- und Damenschuhe ausgestellt sind.
Весь проем подворотни заколочен досками, оставлена только узкая дверца и маленькое оконце, в котором выставлено несколько мужских и женских туфель.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Sie machte einen Zug. Ich packte sie an den Haaren, bog ihr den Kopf nach hinten, wühlte ihr die Lippen auseinander.
Она дернула, потом я ее поцеловал. Отогнул ей голову назад за волосы. Насильно раскрыл ей губы.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
In Höhe mit dem letzten freistehenden Bogen des Aquädukts bogen sie nach rechts und gingen stracks auf ihn zu. Das Terrain bot keine Deckung. Sie krochen bis an den Unterbau der Pfeiler.
На высоте последних арок они повернули прямо к акведуку; место было открытое, они прошли ползком до подножья столбов.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Lilie schwankte leicht, dann sah sie, daß eines der Blätter sich am Rande ein wenig nach innen bog und sie erblickte eine ganz kleine, schneeweiße Menschenhand, die sich mit winzigen Fingerchen daran festhielt.
Одна из лилий слегка заколебалась, и пчелка заметила вдруг маленькую и белую как снег человеческую ручку, державшуюся за края лепестка своими крохотными пальчиками.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Er spannte seinen Bogen mit aller Kraft, indem er das eine Ende gegen die große Zehe seines linken Fußes stemmte. Dann zielte er. Der Pfeil flog ab.
Он натянул свой лук изо всех сил, прижав нижний конец к большому пальцу левой руки; затем прицелился, и стрела полетела.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

hysterischer Bogen
истерическая дуга
Kauf in Bausch und Bogen
покупка без остатка
Kauf in Bausch und Bogen
покупка гуртом
Kauf in Bausch und Bogen
покупка полностью
Lyra-Bogen
лирообразный компенсатор
Bogen-
листовой
in Bausch und Bogen
огулом
symmetrischer Bogen
симметричная арка
sich biegen
выгнуться
sich biegen
гнуться
gebogene chirurgische Nadel
изогнутая хирургическая игла
sich biegen
изогнуться
sich biegen
коситься
sich biegen
кривиться
sich biegen
перегнуться

Формы слова

biegen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich biegewir biegen
du biegstihr biegt
er/sie/es biegtsie biegen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich -wir -
du -ihr -
er/sie/es -sie -
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gebogenwir haben gebogen
du hast gebogenihr habt gebogen
er/sie/es hat gebogensie haben gebogen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gebogenwir hatten gebogen
du hattest gebogenihr hattet gebogen
er/sie/es hatte gebogensie hatten gebogen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde biegenwir werden biegen
du wirst biegenihr werdet biegen
er/sie/es wird biegensie werden biegen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gebogenwir werden gebogen
du wirst gebogenihr werdet gebogen
er/sie/es wird gebogensie werden gebogen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich biegewir biegen
du biegestihr bieget
er/sie/es biegesie biegen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gebogenwir haben gebogen
du habest gebogenihr habet gebogen
er/sie/es habe gebogensie haben gebogen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde biegenwir werden biegen
du werdest biegenihr werdet biegen
er/sie/es werde biegensie werden biegen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gebogenwir werden gebogen
du werdest gebogenihr werdet gebogen
er/sie/es werde gebogensie werden gebogen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich bog, bögewir bogen, bögen
du bogest, bogst, bögest, bögstihr bogt, böget, bögt
er/sie/es bog, bögesie bogen, bögen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde biegenwir würden biegen
du würdest biegenihr würdet biegen
er/sie/es würde biegensie würden biegen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gebogenwir hätten gebogen
du hättest gebogenihr hättet gebogen
er/sie/es hätte gebogensie hätten gebogen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gebogenwir würden gebogen
du würdest gebogenihr würdet gebogen
er/sie/es würde gebogensie würden gebogen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gebogenwir werden gebogen
du wirst gebogenihr werdet gebogen
er/sie/es wird gebogensie werden gebogen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gebogenwir wurden gebogen
du wurdest gebogenihr wurdet gebogen
er/sie/es wurde gebogensie wurden gebogen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gebogenwir sind gebogen
du bist gebogenihr seid gebogen
er/sie/es ist gebogensie sind gebogen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gebogenwir waren gebogen
du warst gebogenihr wart gebogen
er/sie/es war gebogensie waren gebogen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gebogenwir werden gebogen
du wirst gebogenihr werdet gebogen
er/sie/es wird gebogensie werden gebogen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gebogenwir werden gebogen
du wirst gebogenihr werdet gebogen
er/sie/es wird gebogensie werden gebogen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gebogenwir werden gebogen
du werdest gebogenihr werdet gebogen
er/sie/es werde gebogensie werden gebogen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gebogenwir seien gebogen
du seist gebogenihr seiet gebogen
er/sie/es sei gebogensie seien gebogen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gebogenwir werden gebogen
du werdest gebogenihr werdet gebogen
er/sie/es werde gebogensie werden gebogen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gebogenwir werden gebogen
du werdest gebogenihr werdet gebogen
er/sie/es werde gebogensie werden gebogen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gebogenwir würden gebogen
du würdest gebogenihr würdet gebogen
er/sie/es würde gebogensie würden gebogen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gebogenwir wären gebogen
du wärst gebogenihr wärt gebogen
er/sie/es wäre gebogensie wären gebogen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gebogenwir würden gebogen
du würdest gebogenihr würdet gebogen
er/sie/es würde gebogensie würden gebogen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gebogenwir würden gebogen
du würdest gebogenihr würdet gebogen
er/sie/es würde gebogensie würden gebogen
Imperativbieg, biege
Partizip I (Präsens)biegend
Partizip II (Perfekt)gebogen

biegen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich biegewir biegen
du biegstihr biegt
er/sie/es biegtsie biegen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich -wir -
du -ihr -
er/sie/es -sie -
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin gebogenwir sind gebogen
du bist gebogenihr seid gebogen
er/sie/es ist gebogensie sind gebogen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war gebogenwir waren gebogen
du warst gebogenihr wart gebogen
er/sie/es war gebogensie waren gebogen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde biegenwir werden biegen
du wirst biegenihr werdet biegen
er/sie/es wird biegensie werden biegen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gebogenwir werden gebogen
du wirst gebogenihr werdet gebogen
er/sie/es wird gebogensie werden gebogen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich biegewir biegen
du biegestihr bieget
er/sie/es biegesie biegen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei gebogenwir seien gebogen
du seist gebogenihr seiet gebogen
er/sie/es sei gebogensie seien gebogen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde biegenwir werden biegen
du werdest biegenihr werdet biegen
er/sie/es werde biegensie werden biegen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gebogenwir werden gebogen
du werdest gebogenihr werdet gebogen
er/sie/es werde gebogensie werden gebogen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich bog, bögewir bogen, bögen
du bogest, bogst, bögest, bögstihr bogt, böget, bögt
er/sie/es bog, bögesie bogen, bögen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde biegenwir würden biegen
du würdest biegenihr würdet biegen
er/sie/es würde biegensie würden biegen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre gebogenwir wären gebogen
du wärst gebogenihr wärt gebogen
er/sie/es wäre gebogensie wären gebogen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gebogenwir würden gebogen
du würdest gebogenihr würdet gebogen
er/sie/es würde gebogensie würden gebogen
Imperativbieg, biege
Partizip I (Präsens)biegend
Partizip II (Perfekt)gebogen