без примеровНайдено в 5 словарях
Химия и химические технологии- Содержит 56 000 терминов по:
- - органической,
- - неорганической,
- - физической,
- - аналитической химии,
- - нефтехимии,
- - по основным процессам и аппаратам химической технологии.
- Содержит 56 000 терминов по:
- - органической,
- - неорганической,
- - физической,
- - аналитической химии,
- - нефтехимии,
- - по основным процессам и аппаратам химической технологии.
Einblasen
n
вдувание; наполнение воздухом; наддув; продувка; задувка; дутьё; накачивание
Polytechnical (De-Ru)
Einblasen
n
вдувание; наддув (ДВС)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Sollte man etwa gar an eine Himmelsposaune denken, die ein Engel oder ein Erzengel geblasen hätte? ...Уж не затрубил ли какой-либо ангел или архангел в небесную трубу?..Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоевательРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957Robur der SiegerVerne, Jules
Das heißt, wenn der Doktor sagte: »Sehen Sie nur, was für ein prächtiger Magen!« oder »Was für eine Blase!То есть, когда доктор говорил: «Взгляните-ка, какой великолепный желудок» или «Что за мочевой пузырь!Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Dann streifst du den Staub dieses Universums von den Füßen, während irgendwo in der Unendlichkeit eine Quantenblase entsteht, und schwebst allein über dem noch brodelnden und menschenlosen Wasser ..."И тогда ты отрясаешь прах этой Вселенной с ног, и где-то в бесконечности вспухает квантовый пузырь, и лишь ты носишься над еще кипящими и безлюдными водами…Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Der Seemann holte das Zaubertuch hervor, blies es zu einem prallen Polster auf und bettete es auf die Schnüre.Моряк достал всепревращальное полотнище, туго надул его и огромная туго надутая подушка легла на шнуры, образовав надежный переход.Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Einblaseluft
нагнетаемый воздух
Einblasedestillierapparat
однокубовый перегонный аппарат
Einblasefeuerung
топка с прямым вдуванием
Формы слова
Einblase
Substantiv, Femininum
| Singular | Plural | |
| Nominativ | Einblase | Einblasen |
| Genitiv | Einblase | Einblasen |
| Dativ | Einblase | Einblasen |
| Akkusativ | Einblase | Einblasen |
Einblase
Substantiv, Femininum
| Singular | Plural | |
| Nominativ | Einblase | Einblasen |
| Genitiv | Einblase | Einblasen |
| Dativ | Einblase | Einblasen |
| Akkusativ | Einblase | Einblasen |