без примеровНайдено в 4 словарях
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
Eintritt
m <-(e)s, -e>
вход
сокр Eintrittsgeld; es kostet Eintritt вход платный
вступление (в партию и т. п.), поступление (в школу и т. п.)
наступление (холодов и т. п.)
спорт переход в следующий тур соревнований
Economics (De-Ru)
Eintritt
m
вхождение; вступление; поступление; присоединение (к договору)
возникновение (напр. ущерба)
сет. пл. наступление (события)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Beim Eintritt der alten Dame wandte er ihr den Kopf zu.При появлении квартирохозяйки он повернул к ней голову.Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / ЧумаЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989Die PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Schon ihr Eintritt war für ihn schrecklich.Самый ее приход бывал для него ужасен.Kafka, Franz / Die VerwandlungКафка, Франц / ПревращениеПревращениеКафка, Франц© С. Апт, перевод, 1994, 2000Die VerwandlungKafka, Franz
Beim Eintritt des Herrn knarrten die hölzernen Stangen stärker.Когда вошел Гамилькар, деревянные брусья заскрипели еще громче.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Schon beim Eintritt ward mir wundersam zumute, ich erschrak und wußte nicht worüber; aber bald erkannt ich mich, denn es war dasselbe Dorf, in welchem ich geboren war.Уже при самом входе в нее мне стало как-то странно на душе, я испугалась, сама? не зная отчего; но скоро я поняла, в чем дело: это была та самая деревня, где я родилась.Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый ЭкбертБелокурый ЭкбертТик, ЛюдвигDer blonde EckbertTieck, Ludwig
Ziel der im April 2008 gegründeten Plattform ist es, den Akteuren der deutschen Wasserbranche unter der gemeinsamen Dachmarke „German Water Partnership" den Eintritt in internationale Märkte zu erleichtern.Объединение было создано в апреле 2008 года, чтобы представители германского водного сектора смогли выйти на международный рынок под единой маркой.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Eintritt kostet den Verstand.плата за вход – разум.Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волкСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Der SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Man verwehrt ihr den Eintritt in den Palast ihres Mannes, man sperrt ihr die Einkünfte aus den Gütern, man sagt ihr kaltblütig, sie seien an den Erben gebunden, sie kann nichts unternehmen ohne das Kind, sie kann ihre Anwälte nicht bezahlen!Ей запрещают вход во дворец ее мужа, ее лишают доходов с имений и при этом хладнокровно заявляют, что доходы принадлежат наследнику. Без ребенка она не может ничего предпринять, не может даже заплатить своим адвокатам!Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой кругКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964Der kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Ein schwerer schwüler Nebel, wie er in diesen Landstrichen gegen das Ende des Winters eintritt, senkte sich am vierzehnten Tage auf das Heer herab.На четырнадцатый день на войско спустился тяжелый теплый туман, обычный в тех местах в конце зимы.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Es ist durchaus nicht so, daß im konkreten Fall alles mit Notwendigkeit eintritt.Однако в каждом конкретном случае вовсе не все наступает с необходимостью.Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииОчерк правосоциалистической идеологииЗедер, Гюнтер© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin© Издательство иностранной литературы, 1959 г.Studie zur rechtssozialistishen IdeologySoder, Gunter© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Die Ernte, die man nach dem erfolgreichen Markteintritt einfahren kann, ist manchen Aufwand wert.Результаты же удачного выхода на рынок стоят любых потраченных усилий.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
"Sein Eintrittswinkel ist dergestalt, dass er explodieren und zersplittern wird statt zu verbrennen. Wir bilden dann eines der Trümmerstücke", erklärte Jarvellis.– Его поверхность угловатая, поэтому он, скорее всего, взорвется и развалится на куски, а не загорится, – сказала Джарвеллис.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Nach unserem offiziellen Markteintritt in Russland im vergangenen Jahr ist der Bau dieses Werks ein weiterer wichtiger Schritt unserer langfristigen Strategie", sagte Rainier van Roessel, Vorstandsmitglied von LANXESS.После нашего официального выхода на российский рынок в прошлом году нынешнее строительство-следующий этап нашей долгосрочной стратегии», - заявил Райнер фон Рессель, член Совета директоров компании LANXESS.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Einer irrigen Meinung nach wird der Grund für einen Klostereintritt darin gesehen, dass aus irgendwelchen Gründen das persönliche Leben in der Welt nicht geglückt oder in hohem Alter die Zeit der Einsamkeit angebrochen ist.Ошибаются те, которые считают, что если не сложилась по каким-либо причинам личная жизнь в миру, или наступило время одиночества в глубокой старости, то это есть причина для ухода в монастырь.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
вход , вступление, наступление
впуск
Перевод добавила Irena OЗолото de-ru
Словосочетания
Eintritt der Bedingung
наступление условий
Eintritt der Rechtskraft
вступление в законную силу
Eintritt der Volljährigkeit
наступление совершеннолетия
Eintritt des deliktischen Erfolgs
наступление преступного результата
Eintritt des Erbfalls
вступление в права наследства
Eintritt des Todes
наступление смерти
Eintritt des Verteidigers ins Verfahren
вступление защитника в ведение дела
Eintritt eines rechtsgeschäftlichen Erfolgs
достижение правового результата
Eintritt in den Vertrag
присоединение к договору
frühester Eintritt
ранний срок наступления
spätester Eintritt
поздний срок наступления
steuerfreier Eintritt zur Umladung
беспошлинный ввоз для перевалки
freier Eintritt
бесплатный вход
Eintritt des Zeichnens
наступление (начало) течки
Eintritts-
входной
Формы слова
Eintritt
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Eintritt | Eintritte |
Genitiv | Eintrittes, Eintritts | Eintritte |
Dativ | Eintritt | Eintritten |
Akkusativ | Eintritt | Eintritte |