about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 4 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

Flucht

  1. f <->

    1. тк sg бегство, побег

    2. (незаконная) попытка к бегству, (незаконный) побег

    3. тк sg перен бегство, спасение (от неприятностей и т. п.)

    4. охот прыжок, скачок (зверя)

  2. f <-, -en> стр

    1. ряд; линия застройки

    2. высок анфилада

    3. прямая линия (стены)

Economics (De-Ru)

Flucht

f

отток (денег); бегство (капитала)

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Als der Spurensucher den Wasserschlauch vom Haken nahm und den Stöpsel herauszog, drang sie mit Sensorfäden in den geduldigen Verstand des Pferdes ein und schreckt es in eine panikartige Flucht!
Следопыт снял с крючка мешок с водой, вытащил затычку и поднял над запрокинутой головой. Но в этот момент спящая проникла невидимыми сенсорными волокнами в мозг коня, обратив его в паническое бегство.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Deshalb hatte der Herrscher der Erzgräber dem Drachen und seinem Reiter Befehl erteilt, unter den Scharen der Feinde Panik zu entfachen und sie in die Flucht zu schlagen.
И поэтому правитель рудокопов велел Ментахо и дракону просто навести панику в стане неприятеля и принудить его к бегству.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Durch das Feuer erschreckt, ergriffen die Elefanten die Flucht und liefen bergan.
Слоны, испуганные пламенем, бросились бежать.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ich wollte mich durch Flucht retten, überquerte die Weltumspannenden Berge und flog tief in das Zauberland hinein.
Думая найти спасение в бегстве, я пересек Кругосветные горы и углубился в Волшебную страну.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
"Man hält Sie für Separatisten auf der Flucht", erklärte Thorn. "Was natürlich nicht zutrifft."
– Они думают, что вы – беглые сепаратисты, – пояснил Патран. – Разумеется, это не так.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
über das Kom-System wiederholte General Lanyan den Rückzugsbefehl für alle manövrierfähigen TVF-Schiffe, obwohl es gar nicht nötig war, sie zur Flucht aufzufordern.
Генерал Ланьян повторял снова и снова приказ об отступлении, призывая к полному отходу всех неповрежденных кораблей EDF. Как будто еще не все убегали.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Und sie selbst ist eine Flucht, auf der das Zuzweiensein nur eine verdoppelte Einsamkeit bedeutet.
А сама она - бегство, при котором быть вдвоем значит быть в удвоенном одиночестве.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Entsetzt schlug Urfin die Hände vor die Augen, dann wandte er sich jählings um und ergriff die Flucht.
Урфин не выдержал. Он в ужасе закрыл лицо руками, а потом повернулся и побежал.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Regimenterweise jagten die Schneesterne – winzige Soldaten in weißen, zottigen Mäntelchen – hintereinander her an den Scheiben vorüber – minutenlang – immer in derselben Richtung, wie auf gemeinsamer Flucht vor einem ganz besonders bösartigen Gegner.
Полками проносились снежные звездочки‑солдатики в белых пушистых плащах, один за другим, все мимо, целые минуты все в том же направлении, словно в панике убегая от исключительно жестокого противника.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Er stört dann die Aktion, sei es der Flucht oder der Abwehr, die allein zweckmäßig ist und der Selbsterhaltung dient.
Он мешает действию, будь то бегство или защита, что единственно целесообразно и служит самосохранению.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Wir haben weder Flucht, noch Beistand, noch Vergebung zu erhoffen!
Нам нечего надеяться ни на бегство, ни на помощь, ни на прощение!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Zerstampfte man darum nicht alles in Vergessenheit, was an den Nerven fressen konnte, löschte man es nicht aus, wirksam und hart, mit Sarkasmus und Ironie, sogar mit Gegensentimentalität, mit der Flucht in einen andern Menschen, in ein fremdes Ich?
Не потому ли ты пытался вытоптать в своей памяти все, что гложет нервы, безжалостно вытравить все это сарказмом, иронией и даже какой-то особой сентиментальностью, бежать, укрыться в другом человеке, в чужом «я»?
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Und während die einen ihr kleines Leben weiterlebten und sich der Einkerkerung anpaßten, begann der Gedanke an Flucht aus diesem Gefängnis andere völlig zu beherrschen.
И если одни продолжали свое скромное существование, старались приспособиться к заключению, то другие, напротив, думали лишь о том, как бы вырваться из этой тюрьмы.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Dabei dringen sie niemals, aber wirklich kein einziges Mal, zur Ausführung durch; der Erfolg ist immer, daß die Flucht und die Vorsicht siegen.
При этом в действительности они никогда, ни разу не доходят до исполнения; в результате побеждают бегство и осторожность.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Die für den guten Ausgang entscheidende Veränderung ist die Ausschaltung der Verdrängung bei diesem erneuerten Konflikt, so daß sich die Libido nicht durch die Flucht ins Unbewußte wiederum dem Ich entziehen kann.
При этом новом конфликте решающим для благоприятного исхода изменением является устранение вытеснения, так что либидо не может опять ускользнуть от Я при помощи бегства в бессознательное.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien

Добавить в мой словарь

Flucht1/12
Сущ. женского родабегство; побегПримеры

auf der Flucht sein — бежать, спасаться бегством
die Flucht ergreifen— обратиться в бегство
j-n in die Flucht schlagen— обратить кого-л в бегство

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Flucht des Führers eines Kraftfahrzeuges
бегство водителя транспортного средства
Flucht nach Verkehrsunfall
самовольное удаление с места дорожно-транспортного происшествия
die Flucht ergreifen
бежать
in die Flucht schlagen
опрокинуть
die Flucht ergreifen
побежать
auf der Flucht
в бегах
in die Flucht schlagen
обращать в бегство
Flucht in die Krankheit
бегство в болезнь
Abwendung der Fluchtgefahr
предотвращение побега
Fluchtbild
перспектива
Fluchtbild
перспективное изображение
Fluchtgefahr
опасность побега
Fluchtgelder
"горячие деньги"
Fluchtmöglichkeit
запасный выход
Fluchtort
из которого совершен побег

Формы слова

fluchen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich fluchewir fluchen
du fluchstihr flucht
er/sie/es fluchtsie fluchen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich fluchtewir fluchten
du fluchtestihr fluchtet
er/sie/es fluchtesie fluchten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gefluchtwir haben geflucht
du hast gefluchtihr habt geflucht
er/sie/es hat gefluchtsie haben geflucht
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gefluchtwir hatten geflucht
du hattest gefluchtihr hattet geflucht
er/sie/es hatte gefluchtsie hatten geflucht
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde fluchenwir werden fluchen
du wirst fluchenihr werdet fluchen
er/sie/es wird fluchensie werden fluchen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gefluchtwir werden geflucht
du wirst gefluchtihr werdet geflucht
er/sie/es wird gefluchtsie werden geflucht
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich fluchewir fluchen
du fluchestihr fluchet
er/sie/es fluchesie fluchen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gefluchtwir haben geflucht
du habest gefluchtihr habet geflucht
er/sie/es habe gefluchtsie haben geflucht
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde fluchenwir werden fluchen
du werdest fluchenihr werdet fluchen
er/sie/es werde fluchensie werden fluchen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gefluchtwir werden geflucht
du werdest gefluchtihr werdet geflucht
er/sie/es werde gefluchtsie werden geflucht
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich fluchtewir fluchten
du fluchtestihr fluchtet
er/sie/es fluchtesie fluchten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde fluchenwir würden fluchen
du würdest fluchenihr würdet fluchen
er/sie/es würde fluchensie würden fluchen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gefluchtwir hätten geflucht
du hättest gefluchtihr hättet geflucht
er/sie/es hätte gefluchtsie hätten geflucht
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gefluchtwir würden geflucht
du würdest gefluchtihr würdet geflucht
er/sie/es würde gefluchtsie würden geflucht
Imperativfluch, fluche
Partizip I (Präsens)fluchend
Partizip II (Perfekt)geflucht

Flucht

Substantiv, Singular, Femininum
Singular
NominativFlucht
GenitivFlucht
DativFlucht
AkkusativFlucht

Flucht

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativFluchtFluchten
GenitivFluchtFluchten
DativFluchtFluchten
AkkusativFluchtFluchten