без примеровНайдено в 4 словарях
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
Flucht
f <->
тк sg бегство, побег
(незаконная) попытка к бегству, (незаконный) побег
тк sg перен бегство, спасение (от неприятностей и т. п.)
охот прыжок, скачок (зверя)
f <-, -en> стр
ряд; линия застройки
высок анфилада
прямая линия (стены)
Economics (De-Ru)
Flucht
f
отток (денег); бегство (капитала)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Als der Spurensucher den Wasserschlauch vom Haken nahm und den Stöpsel herauszog, drang sie mit Sensorfäden in den geduldigen Verstand des Pferdes ein und schreckt es in eine panikartige Flucht!Следопыт снял с крючка мешок с водой, вытащил затычку и поднял над запрокинутой головой. Но в этот момент спящая проникла невидимыми сенсорными волокнами в мозг коня, обратив его в паническое бегство.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Deshalb hatte der Herrscher der Erzgräber dem Drachen und seinem Reiter Befehl erteilt, unter den Scharen der Feinde Panik zu entfachen und sie in die Flucht zu schlagen.И поэтому правитель рудокопов велел Ментахо и дракону просто навести панику в стане неприятеля и принудить его к бегству.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Durch das Feuer erschreckt, ergriffen die Elefanten die Flucht und liefen bergan.Слоны, испуганные пламенем, бросились бежать.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ich wollte mich durch Flucht retten, überquerte die Weltumspannenden Berge und flog tief in das Zauberland hinein.Думая найти спасение в бегстве, я пересек Кругосветные горы и углубился в Волшебную страну.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
"Man hält Sie für Separatisten auf der Flucht", erklärte Thorn. "Was natürlich nicht zutrifft."– Они думают, что вы – беглые сепаратисты, – пояснил Патран. – Разумеется, это не так.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
über das Kom-System wiederholte General Lanyan den Rückzugsbefehl für alle manövrierfähigen TVF-Schiffe, obwohl es gar nicht nötig war, sie zur Flucht aufzufordern.Генерал Ланьян повторял снова и снова приказ об отступлении, призывая к полному отходу всех неповрежденных кораблей EDF. Как будто еще не все убегали.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Und sie selbst ist eine Flucht, auf der das Zuzweiensein nur eine verdoppelte Einsamkeit bedeutet.А сама она - бегство, при котором быть вдвоем значит быть в удвоенном одиночестве.Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000Die Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, Robert
Entsetzt schlug Urfin die Hände vor die Augen, dann wandte er sich jählings um und ergriff die Flucht.Урфин не выдержал. Он в ужасе закрыл лицо руками, а потом повернулся и побежал.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Regimenterweise jagten die Schneesterne – winzige Soldaten in weißen, zottigen Mäntelchen – hintereinander her an den Scheiben vorüber – minutenlang – immer in derselben Richtung, wie auf gemeinsamer Flucht vor einem ganz besonders bösartigen Gegner.Полками проносились снежные звездочки‑солдатики в белых пушистых плащах, один за другим, все мимо, целые минуты все в том же направлении, словно в панике убегая от исключительно жестокого противника.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Er stört dann die Aktion, sei es der Flucht oder der Abwehr, die allein zweckmäßig ist und der Selbsterhaltung dient.Он мешает действию, будь то бегство или защита, что единственно целесообразно и служит самосохранению.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Wir haben weder Flucht, noch Beistand, noch Vergebung zu erhoffen!Нам нечего надеяться ни на бегство, ни на помощь, ни на прощение!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Zerstampfte man darum nicht alles in Vergessenheit, was an den Nerven fressen konnte, löschte man es nicht aus, wirksam und hart, mit Sarkasmus und Ironie, sogar mit Gegensentimentalität, mit der Flucht in einen andern Menschen, in ein fremdes Ich?Не потому ли ты пытался вытоптать в своей памяти все, что гложет нервы, безжалостно вытравить все это сарказмом, иронией и даже какой-то особой сентиментальностью, бежать, укрыться в другом человеке, в чужом «я»?Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Und während die einen ihr kleines Leben weiterlebten und sich der Einkerkerung anpaßten, begann der Gedanke an Flucht aus diesem Gefängnis andere völlig zu beherrschen.И если одни продолжали свое скромное существование, старались приспособиться к заключению, то другие, напротив, думали лишь о том, как бы вырваться из этой тюрьмы.Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / ЧумаЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989Die PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Dabei dringen sie niemals, aber wirklich kein einziges Mal, zur Ausführung durch; der Erfolg ist immer, daß die Flucht und die Vorsicht siegen.При этом в действительности они никогда, ни разу не доходят до исполнения; в результате побеждают бегство и осторожность.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Die für den guten Ausgang entscheidende Veränderung ist die Ausschaltung der Verdrängung bei diesem erneuerten Konflikt, so daß sich die Libido nicht durch die Flucht ins Unbewußte wiederum dem Ich entziehen kann.При этом новом конфликте решающим для благоприятного исхода изменением является устранение вытеснения, так что либидо не может опять ускользнуть от Я при помощи бегства в бессознательное.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Flucht des Führers eines Kraftfahrzeuges
бегство водителя транспортного средства
Flucht nach Verkehrsunfall
самовольное удаление с места дорожно-транспортного происшествия
die Flucht ergreifen
бежать
in die Flucht schlagen
опрокинуть
die Flucht ergreifen
побежать
auf der Flucht
в бегах
in die Flucht schlagen
обращать в бегство
Flucht in die Krankheit
бегство в болезнь
Abwendung der Fluchtgefahr
предотвращение побега
Fluchtbild
перспектива
Fluchtbild
перспективное изображение
Fluchtgefahr
опасность побега
Fluchtgelder
"горячие деньги"
Fluchtmöglichkeit
запасный выход
Fluchtort
из которого совершен побег
Формы слова
fluchen
Verb, intransitives
| Indikativ, Präsens, Aktiv | |
|---|---|
| ich fluche | wir fluchen |
| du fluchst | ihr flucht |
| er/sie/es flucht | sie fluchen |
| Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
|---|---|
| ich fluchte | wir fluchten |
| du fluchtest | ihr fluchtet |
| er/sie/es fluchte | sie fluchten |
| Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
|---|---|
| ich habe geflucht | wir haben geflucht |
| du hast geflucht | ihr habt geflucht |
| er/sie/es hat geflucht | sie haben geflucht |
| Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
|---|---|
| ich hatte geflucht | wir hatten geflucht |
| du hattest geflucht | ihr hattet geflucht |
| er/sie/es hatte geflucht | sie hatten geflucht |
| Indikativ, Futur I, Aktiv | |
|---|---|
| ich werde fluchen | wir werden fluchen |
| du wirst fluchen | ihr werdet fluchen |
| er/sie/es wird fluchen | sie werden fluchen |
| Indikativ, Futur II, Aktiv | |
|---|---|
| ich werde geflucht | wir werden geflucht |
| du wirst geflucht | ihr werdet geflucht |
| er/sie/es wird geflucht | sie werden geflucht |
| Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
|---|---|
| ich fluche | wir fluchen |
| du fluchest | ihr fluchet |
| er/sie/es fluche | sie fluchen |
| Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
|---|---|
| ich habe geflucht | wir haben geflucht |
| du habest geflucht | ihr habet geflucht |
| er/sie/es habe geflucht | sie haben geflucht |
| Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
|---|---|
| ich werde fluchen | wir werden fluchen |
| du werdest fluchen | ihr werdet fluchen |
| er/sie/es werde fluchen | sie werden fluchen |
| Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
|---|---|
| ich werde geflucht | wir werden geflucht |
| du werdest geflucht | ihr werdet geflucht |
| er/sie/es werde geflucht | sie werden geflucht |
| Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
|---|---|
| ich fluchte | wir fluchten |
| du fluchtest | ihr fluchtet |
| er/sie/es fluchte | sie fluchten |
| Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
|---|---|
| ich würde fluchen | wir würden fluchen |
| du würdest fluchen | ihr würdet fluchen |
| er/sie/es würde fluchen | sie würden fluchen |
| Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
|---|---|
| ich hätte geflucht | wir hätten geflucht |
| du hättest geflucht | ihr hättet geflucht |
| er/sie/es hätte geflucht | sie hätten geflucht |
| Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
|---|---|
| ich würde geflucht | wir würden geflucht |
| du würdest geflucht | ihr würdet geflucht |
| er/sie/es würde geflucht | sie würden geflucht |
| Imperativ | fluch, fluche |
| Partizip I (Präsens) | fluchend |
| Partizip II (Perfekt) | geflucht |
Flucht
Substantiv, Singular, Femininum
| Singular | |
| Nominativ | Flucht |
| Genitiv | Flucht |
| Dativ | Flucht |
| Akkusativ | Flucht |
Flucht
Substantiv, Femininum
| Singular | Plural | |
| Nominativ | Flucht | Fluchten |
| Genitiv | Flucht | Fluchten |
| Dativ | Flucht | Fluchten |
| Akkusativ | Flucht | Fluchten |