about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

Freude

f <-, -n> радость, удовольствие

Примеры из текстов

Statt der gehofften Mühle stieß ich auf einen Wasserfall, der meine Freude freilich um vieles minderte; ich schöpfte mit der Hand einen Trunk aus dem Bache, als mir plötzlich war, als höre ich in einiger Entfernung ein leises Husten.
Вместо ожидаемой мельницы нашла я водопад, и радость моя от того очень уменьшилась; я зачерпнула ладонью воды из ручья, и вдруг мне послышался в стороне тихий кашель.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
"Ich kann nicht behaupten, dass die Freude auf meiner Seite liegt", entgegnete Jarvellis. "Aber ich denke, das weißt du schon."
– Я бы не сказала, что это взаимно, – ответила женщина. – Но, думаю, это для вас уже давно не секрет.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Nicht von der Freude, sondern von den Leiden und dem Tod, welche ihm zu ertragen bevorstanden.
Не о блаженстве, а о страдании и смерти, которые надлежало претерпеть Ему.
© 2006-2011
© 2006-2011
Wie rasend umtanzten sie den großen Wasserfall und tauchten im Übermaß ihrer Freude die Köpfe in die Fluten.
Они в исступлении плясали вокруг огромного водопада и от избытка радости окунали в него голову.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Und meine ganze Freude verschwand ins Nichts.
И вся моя радость куда-то исчезла.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Ein kleines Schulmuseum bringt uns vor Freude beinahe zum Weinen.
В школьном музее не можем сдержать слез умиления.
Хоппе, Юлия,Кёниг, ТобиасHoppe, Julia,König, Tobias
ppe, Julia,König, Tobias
Hoppe, Julia,König, Tobia
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ппе, Юлия,Кёниг, Тобиас
Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиа
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Ihr Heer belief sich auf etwa vierzigtausend Mann. Jetzt hatten sie in der Tat mehrmals die Freude, die Karthager zurückweichen zu sehn.
Их войско состояло приблизительно из сорока тысяч человек, и несколько раз, к их радости, карфагеняне отступали перед ними.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
»Guten Morgen, Dr. Webling!« sagte sie mit gespielter Freude.
- Доброе утро, доктор Уэблинг! - изо всех сил изображая бодрость, сказала Сондра.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Die Freude, nun endlich nach Belieben schwelgen zu können, weitete aller Augen.
Все широко раскрывали глаза от радости, что, наконец, можно наесться досыта.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Doch der Herr, der heimkehrt, strahlt wie die Lenzes sonne, die wiederauferstandene; und unter deinem Blick, Vater, wird Freude und neues Leben überall erblühen!«
Но возвращающийся домой господин подобен воскресшему Таммузу, под твоим взором, отец, расцветут радость и новая жизнь!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Es würde meinen Peinigern die größte Freude gemacht haben, das zu brechen.
Наибольшее удовольствие моим мучителям доставила бы возможность сломить меня.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Die Freude und Genugtuung über die so überraschend möglich gewordene Wiedervereinigung Deutschlands droht somit von enormen Problemen und Belastungen verschlungen zu werden, die der Wiedervereinigungsprozeß konkret mit sich bringt.
Радости и удовлетворению, вызванным столь неожиданно ставшим возможным объединением Германии, грозит опасность оказаться поглощенными теми огромными проблемами и тем тяжелым бременем, которые несет с собою процесс этого воссоединения.
Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Mit um so mehr Wut und Freude stürmte man weiter.
Их охватило неистовство и радость.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ihr habt den Himmel mit der Erde in allgemeiner Freude vereint, denn gemeinsam mit der kämpfenden freut sich auch die triumphierende Kirche, an welcher Ihr nun teilhabt, über Euch.
Вы соединили небо с землею в общей радости, ибо вместе с воинствующею, о вас веселится и Церковь торжествующая, к которой вы приобщились ныне.
© 2006-2011
© 2006-2011
Weinen könnte man darüber, daß du selbst an einem Tage wie heute nicht genug Energie aufbringen kannst, um mir eine Freude zu machen.
Плакать тебе надо о том, что даже в такой день ты не можешь собраться с силами и доставить мне удовольствие.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909

Добавить в мой словарь

Freude
Сущ. женского родарадость; удовольствиеПримеры

j-m eine Freude machen — радовать кого-л, доставлять кому-л радость
(seine) Freude an etw. haben — радоваться чему-л; испытывать радость от чего-л
die kleine Freuden des Alltags — маленькие повседневные радости
mit Freuden — с радостью, с удовольствием
Sie hat viel Freude an ihren Kindern. — Её дети доставляют ей большую радость.
Es ist eine große Freude fur mich, ihr erneut zu begegnen. — Для меня это большая радость встретить её снова.
Es ist mir eine Freude, dir helfen zu können. — Мне приятно, что я могу помочь тебе.
in Freude und Leid zusammenhalten — быть вместе в горе и в радости

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Kraft durch Freude
"Сила через радость"
Freude machen -
обрадовать
Freude machen -
потешить
eine Freude bereiten -
порадовать
Freuden-
радостный
Freudetrunkenheit
радостное упоение
Berufsfreude
любовь к своей профессии
Daseinsfreude
жизнерадостность
Daseinsfreude
радость бытия
Entschlußfreude
готовность
Erdenfreude
земные радости
Freudenruf
крик радости
Mitfreude
разделенная радость
Mitfreude
участие в общей радости
Mordsfreude
огромная радость

Формы слова

Freude

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativFreudeFreuden
GenitivFreudeFreuden
DativFreudeFreuden
AkkusativFreudeFreuden