about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 4 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

Gestalt

f <-, -en>

  1. обыкн sg фигура, телосложение

  2. фигура, образ; личность

  3. лит фигура, образ, персонаж

Chemistry (De-Ru)

Gestalt

f

  1. вид, габитус (напр. минерала)

  2. форма

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Zwischen dem Agnostizismus in Gestalt der Kantschen Philosophie und dem Agnostizismus in der Epoche des Imperialismus besteht ein wesentlicher Unterschiede.
Между агностицизмом, воплощенном в кантовской философии, и агностицизмом в эпоху империализма есть существенное различие.
Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологии
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Heute kann sich kaum noch jemand daran erinnern, wie die Gestalt des Nikolaus entstanden und womit sie verbunden ist.
Сегодня мало кто помнит, когда возник образ Николауса, и с чем это было связано.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Der Blick der Dame verweilte kurz auf Fandorin - aber leider nicht auf seiner angenehmen Gestalt, sondern auf dem Fahrrad, das sich zwischen den Kutschen und Kurumas recht sonderbar ausnahm.
Дама задержалась взглядом на Фандорине – только, увы, не на его ладной фигуре, а на велосипеде, странно смотревшемся среди колясок и экипажей.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Da ward der Saum des Zeltes aufgehoben, und eine unförmige Gestalt erschien.
Низ палатки поднялся, и показалось чудовище.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Der Jüngling mit seiner sanften Stimme und seiner frauenhaften Gestalt bezauberte ihre Augen durch die Anmut seiner Erscheinung. Er erschien ihr wie eine ältere Schwester, von den Göttern zu ihrem Schutze gesandt.
Этот юноша с нежным голосом и женским станом чаровал ее взор своей грацией и представлялся ей как бы старшей сестрой, которую Ваалы послали ей в защиту.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die schwarzen Risse auf der glänzenden Oberfläche waren die Grenzraine, die das Feld in kleine Vierecke teilten, und auf jedem davon wuselte eine tief gebückte Gestalt mit Strohhut herum.
Тёмными трещинками на сверкающей поверхности были межи, что делили участки на маленькие прямоугольники, и в каждом, согнувшись в три погибели, копошилась фигурка в широкой соломенной шляпе.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Seine Stimme dröhnte. Er erschien Spendius höher von Gestalt und wie verwandelt.
Голос у него звучал, как гром, и Спендию казалось, что Мато стал выше ростом и весь преобразился.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sie hatte noch keine unzüchtigen Götterbilder gesehen. Jeder Gott kann sich in verschiedener Gestalt offenbaren, und voneinander ganz verschiedene Kulte haben oft denselben Grundgedanken.
Она не знала непристойных изображений, ибо каждый бог проявлялся в различных видах и одно и то же божественное начало славили в самых противоречивых богослужениях.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Numa wollte keine Gottheit in menschlicher oder tierischer Gestalt vorgestellet wissen; und darin bestand ohne Zweifel die Verbesserung, die er in dem Dienste der Vesta machte, daß er alle persönliche Vorstellung von ihr daraus verbannte.
Нума не хотел, чтобы божества изображались в виде человека или какого-либо животного, и поправка, введенная им в поклонение Весте, состояла, несомненно, в том, что он удалил из храма всякие ее изображения.
Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
In gewisser Hinsicht ist der Emir eine widersprüchliche Gestalt.
Эмир представляет собой во многих отношениях противоречивую фигуру.
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Warum wandelt sich immerfort deine Gestalt?
Зачем постоянно меняешь свой образ?
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Mit seinen silbernen Ausläufern, seinen weit hinausreichenden Strahlen, bildete das Meteor die Gestalt eines ungeheuren Fächers, der etwa die Hälfte des Himmels einnahm.
Окруженное серебристой бахромою, оно походило на гигантский раскрытый веер, занимавший половину небосвода.
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Das Schicksal, das er über sie gebracht hatte, war nur erträglich durch seine Gestalt.
Судьба, которой он их обрек, была выносима только благодаря его личности.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Das Eigentum in seiner heutigen Gestalt bewegt sich in dem Gegensatz von Kapital und Lohnarbeit.
Собственность в ее современном виде движется в противоположности между капиталом и наемным трудом.
Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партии
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Man versuchte daran hochzuklettern, um den Höhenzug zu erreichen, aber die bauchige Gestalt der Steinsäulen bot nirgends Stützpunkte.
Варвары хотели зацепиться за них, чтобы подняться на вершину, – выпуклость глыб не давала возможности подступить к ним.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Добавить в мой словарь

Gestalt1/12
Сущ. женского родафигура; телосложениеПримеры

eine untersetzte Gestalt — коренастая фигура

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

trichterförmige Gestalt der Netzhaut
воронкообразная сетчатка
in Gestalt
в образе
in Gestalt
в форме
Gestalt gewinnen
воплощаться
gestaltender Verwaltungsakt
административный акт, устанавливающий какие-л. правоотношения
sich gestalten
сложиться
sich gestalten
слагаться
Gestaltfestigkeit
конструктивная прочность
Gestaltfestigkeit
усталостная прочность
Gestaltlehre
морфология
Gestaltlehre
учение о зрительных образах
Gestaltverwandlung
метаморфоза
Bedarfsgestalt
структура спроса
Bodengestalt
конфигурация местности
Bodengestalt
рельеф

Формы слова

Gestalt

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativGestaltGestalten
GenitivGestaltGestalten
DativGestaltGestalten
AkkusativGestaltGestalten

gestalten

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich gestaltewir gestalten
du gestaltestihr gestaltet
er/sie/es gestaltetsie gestalten
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich gestaltetewir gestalteten
du gestaltetestihr gestaltetet
er/sie/es gestaltetesie gestalteten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gestaltetwir haben gestaltet
du hast gestaltetihr habt gestaltet
er/sie/es hat gestaltetsie haben gestaltet
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gestaltetwir hatten gestaltet
du hattest gestaltetihr hattet gestaltet
er/sie/es hatte gestaltetsie hatten gestaltet
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde gestaltenwir werden gestalten
du wirst gestaltenihr werdet gestalten
er/sie/es wird gestaltensie werden gestalten
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gestaltetwir werden gestaltet
du wirst gestaltetihr werdet gestaltet
er/sie/es wird gestaltetsie werden gestaltet
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich gestaltewir gestalten
du gestaltestihr gestaltet
er/sie/es gestaltesie gestalten
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gestaltetwir haben gestaltet
du habest gestaltetihr habet gestaltet
er/sie/es habe gestaltetsie haben gestaltet
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde gestaltenwir werden gestalten
du werdest gestaltenihr werdet gestalten
er/sie/es werde gestaltensie werden gestalten
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gestaltetwir werden gestaltet
du werdest gestaltetihr werdet gestaltet
er/sie/es werde gestaltetsie werden gestaltet
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich gestaltetewir gestalteten
du gestaltetestihr gestaltetet
er/sie/es gestaltetesie gestalteten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde gestaltenwir würden gestalten
du würdest gestaltenihr würdet gestalten
er/sie/es würde gestaltensie würden gestalten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gestaltetwir hätten gestaltet
du hättest gestaltetihr hättet gestaltet
er/sie/es hätte gestaltetsie hätten gestaltet
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gestaltetwir würden gestaltet
du würdest gestaltetihr würdet gestaltet
er/sie/es würde gestaltetsie würden gestaltet
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gestaltetwir werden gestaltet
du wirst gestaltetihr werdet gestaltet
er/sie/es wird gestaltetsie werden gestaltet
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gestaltetwir wurden gestaltet
du wurdest gestaltetihr wurdet gestaltet
er/sie/es wurde gestaltetsie wurden gestaltet
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gestaltetwir sind gestaltet
du bist gestaltetihr seid gestaltet
er/sie/es ist gestaltetsie sind gestaltet
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gestaltetwir waren gestaltet
du warst gestaltetihr wart gestaltet
er/sie/es war gestaltetsie waren gestaltet
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gestaltetwir werden gestaltet
du wirst gestaltetihr werdet gestaltet
er/sie/es wird gestaltetsie werden gestaltet
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gestaltetwir werden gestaltet
du wirst gestaltetihr werdet gestaltet
er/sie/es wird gestaltetsie werden gestaltet
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gestaltetwir werden gestaltet
du werdest gestaltetihr werdet gestaltet
er/sie/es werde gestaltetsie werden gestaltet
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gestaltetwir seien gestaltet
du seist gestaltetihr seiet gestaltet
er/sie/es sei gestaltetsie seien gestaltet
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gestaltetwir werden gestaltet
du werdest gestaltetihr werdet gestaltet
er/sie/es werde gestaltetsie werden gestaltet
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gestaltetwir werden gestaltet
du werdest gestaltetihr werdet gestaltet
er/sie/es werde gestaltetsie werden gestaltet
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gestaltetwir würden gestaltet
du würdest gestaltetihr würdet gestaltet
er/sie/es würde gestaltetsie würden gestaltet
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gestaltetwir wären gestaltet
du wärst gestaltetihr wärt gestaltet
er/sie/es wäre gestaltetsie wären gestaltet
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gestaltetwir würden gestaltet
du würdest gestaltetihr würdet gestaltet
er/sie/es würde gestaltetsie würden gestaltet
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gestaltetwir würden gestaltet
du würdest gestaltetihr würdet gestaltet
er/sie/es würde gestaltetsie würden gestaltet
Imperativgestalt, gestalte
Partizip I (Präsens)gestaltend
Partizip II (Perfekt)gestaltet