без примеровНайдено в 2 словарях
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
gleich
a
равный, одинаковый; такой же
- j-m gleich sein — кому-л всё равно [безразлично]
adv
сейчас, тут же; (совсем)
непосредственно около [у], рядом с (чем-л)
употр с количественным числительным сразу
Polytechnical (De-Ru)
gleich
ровный; одинаковый
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Gleich darauf begann des Kammerherrn große und schreckliche Krankheit.И тотчас начался тяжкий и страшный недуг камергера.Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer Maria
Gleich einem rasenden Stier konnte Ismail seine Wut einfach nicht bändigen.Похожий на разъяренного буйвола, Исмаил ничем не мог унять свой гнев.Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Er hockte sich hin, und Thorn tat neben ihm das Gleiche.Он присел на корточки, и Патран последовал его примеру.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
"Gleich rechts, bieg gleich nach rechts ab", antwortete die Frau und erkundigte sich, schon mutig geworden: "Wen führst du da ab?"- Направо сейчас, направо сворачивай, - цепенея от страха, ответила женщина и, осмелев, в свою очередь, спросила: - Это кого же ты ведешь?Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Gleich wird sein Sohn hier erschei-nen.С минуты на минуту его сын будет здесь…Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Doch als sich beide Heere auf dreihundert Schritt genähert hatten, machten die punischen Elefanten, anstatt weiter vorzurücken, Kehrt. Darauf taten die Klinabaren ein gleiches und gingen ebenfalls rückwärts.Но, когда они подошли к карфагенянам на расстояние трехсот шагов, слоны, вместо того чтобы идти вперед, повернули назад; потом вдруг клинабарии, переменив фронт, последовали за слонами.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Vergieb aber, dass hier mein Stolz zu Worte kommt, denn ich habe hier nicht meines Gleichen.— Но прости, если здесь говорит моя гордость, ибо здесь нет мне равного.Nietzsche, Friedrich / Also Sprach ZarathustraНицше, Фридрих / Так говорил ЗаратустраТак говорил ЗаратустраНицше, Фридрих© Издательство «Мысль», Москва 1990Also Sprach ZarathustraNietzsche, Friedrich© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Gleich zu Beginn stellten sie zwei Dinge fest: zum einen, daß der Weg sehr steil war und zum zweiten, daß Coyote Westlake eine gute Mineurin war.С самого начала они поняли, что Койот Уэстлейк замечательный мастер своего дела.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Gleich würde sie ihn zu Bett bringen.Сейчас она его уложит в постель.Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer Maria
Gleich würde der Kahlrasierte kriegen, was er verdiente.Сейчас бритоголовый, наконец, своё получит.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Gleich wurde der Student wieder ganz munter und fing an zu spielen.Студент тотчас же опять повеселел и начал играть.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfГофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшокЗолотой горшокГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Детская литература", 1981г.Der goldne TopfHoffmann, Ernst Theodor A.© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen
Gleich am Anfang fielen Lion und ich zurück.Почти сразу мы с Лионом отстали.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Fandorins Diener dachte: Gleich zieht der Herr an der Leine. Im selben Augenblick ertönte ein Getöse.Слуга Эраста Петровича сказал себе: «Сейчас господин дёрнет за верёвку» – и в тот же миг раздался грохот.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Und doch, hätte ihm jemand gesagt: So wird es immer weitergehen, solange du lebst, immer das Gleiche bis zum Ende - auch Tronk wäre erwacht.Даже если бы ему сказали: все будет так до конца твоей жизни, все останется без изменений до последней минуты и пора бы тебе уже очнуться.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Gleich früh am Morgen packten wir unsere Sachen.С самого утра мы собирались.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Prinzip "Gleicher Lohn für gleiche Leistung"
принцип равной оплаты за равный труд
gleiches Wahlrecht
равное избирательное право
gleiches Vorzeichen
одинаковый знак
Filiale am gleichen Platz
местный филиал
formale Anerkennung gleicher Rechte
формальное признание равенства прав
gleich bleibende Größe
константа
gleich bleibender Tarif
пропорциональный тариф
gleich groß
равновеликий
gleich lautende Buchung
тождественная бухгалтерская запись
gleich lautende Konnossemente
коносаменты с одинаковым содержанием
gleiche Modalitäten
равные условия
gleiche Wahlen
равные выборы
Grundsatz der gleichen Rechte
принцип равных прав
mehrfache Anordnung der gleichen Maßregeln
неоднократное назначение одних и тех же мер
Recht auf gleichen Lohn für gleiche Arbeitsleistung
право на равную оплату за равный труд
Формы слова
gleich
Adjektiv
Maskulinum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | gleicher | gleiche | gleicher |
Genitiv | gleichen | gleichen | gleichen |
Dativ | gleichem | gleichen | gleichen |
Akkusativ | gleichen | gleichen | gleichen |
Femininum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | gleiche | gleiche | gleiche |
Genitiv | gleicher | gleichen | gleichen |
Dativ | gleicher | gleichen | gleichen |
Akkusativ | gleiche | gleiche | gleiche |
Neutrum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | gleiches | gleiche | gleiches |
Genitiv | gleichen | gleichen | gleichen |
Dativ | gleichem | gleichen | gleichen |
Akkusativ | gleiches | gleiche | gleiches |
Plural | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | gleiche | gleichen | gleichen |
Genitiv | gleicher | gleichen | gleichen |
Dativ | gleichen | gleichen | gleichen |
Akkusativ | gleiche | gleichen | gleichen |
Komparativ | *gleicher |
Superlativ | *gleichst, *gleichste |
Gleiche
Substantiv, Neutrum
Singular | Plural | |
Nominativ | Gleiche | Gleiche, Gleichen |
Genitiv | Gleichen | Gleichen, Gleicher |
Dativ | Gleichem, Gleichen | Gleichen |
Akkusativ | Gleiche, Gleiches | Gleiche, Gleichen |