Примеры из текстов
Hochwürden Epthirieth Loman Dorth stand im Aussichtsraum seines Turms und blickte hinaus auf das Schrägdach, das der Obere Spiegel von Glaube bildete, und überlegte, dass sich Gott so fühlen musste.Преподобный ептириет Ломан Дорт остановился в центре смотрового зала башни и устремил взор на верхнее зеркало "Веры". Должно быть, именно так и должен был чувствовать себя сам Бог!Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Den Richterrock herunter, bevor er hochgezogen wird!Прежде чем вешать, стащите с него судейскую мантию!Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой кругКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964Der kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Vielleicht konnte ich die Gegend überfluten, und die Cowboys würden hoch zu Roß oder mit geländegängigen Jeeps ankommen und mich retten?Может, у меня получится устроить наводнение, приедут ковбои на лошадях или в маленьких видавших виды пикапах и спасут меня.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Nichts rührte sich. Die ewigstarren Berge schienen jeden Morgen noch höher geworden zu sein.Ничто не двигалось с места; вечная гора казалась им каждое утро все более высокой.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ein Grollen wie das der Brandung lief längs der ersten Bänke des Saales hin, ein Zeichen, daß das Meer bald wieder hoch aufwogen werde.На передних скамьях зала возник шум, напоминавший грохот прибоя, – знак того, что на море поднимается волнение.Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоевательРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957Robur der SiegerVerne, Jules
Dazu kam, daß die beiden Belagerungen höchst langweilig wurden.К тому же две осады навели на них скуку.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ich wußte, daß er ein hohes Tier geworden war.Я знал, что теперь он важная птица.Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоунаГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.Ansichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Äthiopische Bogenschützen traten in die Körbe und wurden hochgezogen. Nachdem man die Tauenden unten festgewickelt hatte, blieben die Körbe in der Schwebe, und die Schützen schössen mit vergifteten Pfeilen.Ими пользовались с беспощадностью; в корзины садились эфиопские стрелки; потом, когда канаты были укреплены, они повисали в воздухе и выпускали отравленные стрелы.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Scheuch erhob sich und machte fünf Schritte auf seine Gäste zu, was von den Höflingen als Zeichen höchster Gnade gedeutet wurde.Страшила сошел с трона и сделал навстречу гостям пять шагов, что было воспринято придворными, как знак величайшей милости с его стороны.Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Allgemein kann man sagen, dass bei einer hohen Zeigerbeschleunigung auch ein hoher Schwellenwert eingestellt werden sollte.Как правило, чем выше значение Ускорения курсора, тем выше должно быть значение Порога ускорения. Например,
Mir schien es im Gegenteil, als ob die sogenannte wissenschaftliche Polemik im ganzen recht unfruchtbar sei, abgesehen davon, daß sie fast immer höchst persönlich betrieben wird.Мне же, напротив, казалось, что так называемая научная полемика в общем довольно бесплодна, не говоря уже о том, что она почти всегда ведется крайне лично.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Sollten Sie das nicht tun, kann ich Ihnen heute schon versichern, daß die Konsequenzen für Sie höchst unerfreulich sein werden.«Если ты этого не сделаешь, могу тебя заверить, что твоя песенка будет спета.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Unter Geschrei >Nimm du sie< und »Ich brauche sie nicht!« werfen sie sich den Azdak zu, bis er zusammenbricht, dann wird er hochgerissen und unter die Schlinge gezerrt.Латники (поочередно толкая Аздака, кричат). Бери его себе! - Мне справедливость не нужна! Аздак падает. Латники поднимают его и тащат к виселице.Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой кругКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964Der kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Auch als „Fränkisches Jerusalem" wurde die hoch über dem Taubertal gelegene Stadt schon vor 400 Jahren besungen.Город, расположенный высоко над долиной Таубер, вот уже на протяжении 400 лет известен под именем „Франконский Иерусалим".http://www.deutsch-russisches-forum.de/ 03.05.2011http://www.deutsch-russisches-forum.de/ 03.05.2011
Ein Blogger, der ein Gerücht veröffentlicht, wird höchst selten zur Verantwortung gezogen.Публикуя какой-то слух, блогер почти никогда (за очень редким исключением) не несет никакой ответственности.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
Hochwürde
Substantiv, Femininum
Singular | Plural | |
Nominativ | Hochwürde | Hochwürden |
Genitiv | Hochwürde | Hochwürden |
Dativ | Hochwürde | Hochwürden |
Akkusativ | Hochwürde | Hochwürden |
Hochwürde
Substantiv, Femininum
Singular | Plural | |
Nominativ | Hochwürde | Hochwürden |
Genitiv | Hochwürde | Hochwürden |
Dativ | Hochwürde | Hochwürden |
Akkusativ | Hochwürde | Hochwürden |
Hochwürde
Substantiv, Femininum
Singular | Plural | |
Nominativ | Hochwürde | Hochwürden |
Genitiv | Hochwürde | Hochwürden |
Dativ | Hochwürde | Hochwürden |
Akkusativ | Hochwürde | Hochwürden |
Hochwürde
Substantiv, Femininum
Singular | Plural | |
Nominativ | Hochwürde | Hochwürden |
Genitiv | Hochwürde | Hochwürden |
Dativ | Hochwürde | Hochwürden |
Akkusativ | Hochwürde | Hochwürden |