без примеровНайдено в 2 словарях
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
Ingenieur
m <-s, -e> фр (сокр Ing.) инженер
Polytechnical (De-Ru)
Ingenieur
m
инженер
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
»Herr Ingenieur, ich glaube, wir haben was!– Господин инженер, вроде есть!Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
»Herr Ingenieur, ich glaube, sie sind fertig«, flüsterte Smurow.– Господин инженер, похоже, всё. Закончили, – шепнул Смуров.Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
Als er den hochgewachsenen, sportlichen Ingenieur am Ende des Flurs entdeckte, stürzte er ihm entgegen.Завидев в конце коридора высокую, стремительную фигуру инженера, бросился навстречу.Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
Man fing allmählich an, sich zu fragen, ob der Ingenieur, nach dem Beispiele des Ikarus, dieses ältesten Mechanikers, dessen die Sagengeschichte erwähnt, nicht ein Opfer seiner Kühnheit geworden sein möge.И многие спрашивали себя, не стал ли инженер по примеру Икара, самого древнего из упоминаемых в истории завоевателей воздуха, жертвой собственного безрассудства.Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоевательРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957Robur der SiegerVerne, Jules
In dem der Ingenieur Robur handelt, als ob er sich um einen der Monthyon-Preise bewerben wollte.в которой инженер Робур ведет себя так, будто он намерен добиваться премии МонтионаVerne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоевательРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957Robur der SiegerVerne, Jules
Der Ingenieur hatte sich aus gewissen Gründen wohl gehütet, darauf ein Patent zu nehmen.Изобретатель опасался – и не без основания – даже взять патент на это изобретение.Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоевательРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957Robur der SiegerVerne, Jules
Die beiden Kollegen zuckten einfach mit den Achseln, das war vielleicht der wunde Punkt, an dem sie den Ingenieur fassen zu können glaubten.Коллеги лишь пожали плечами. Именно тут они, пожалуй, и ожидали поражения инженера.Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоевательРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957Robur der SiegerVerne, Jules
Vorgesehen sind drei Arten von Selbstverwaltungsorganisationen: für Bau-, Ingenieur und Planungsunternehmen.Предусмотрены три вида таких организаций: для строительных, инженерных и проектировочных фирм.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Der Ingenieur Robur wollte dabei den Parisern offenbar den Anblick eines Meteors bereiten, das ihre Astronomen noch niemals gesehen oder nur geahnt hatten.Очевидно, инженер Робур хотел дать парижанам возможность насладиться зрелищем небесного явления, которого астрономы не предвидели, да и не могли предвидеть.Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоевательРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957Robur der SiegerVerne, Jules
Die Annahme, daß der Ingenieur Robur einen Zufluchtsort, eine rettende Insel im ungeheuren, verlassenen Ozean gefunden habe, erschien nur als eine sehr gewagte Hypothese.Правда, оставалось еще предположение, что у инженера Робура было тайное пристанище, уединенный остров, затерянный в просторах безбрежного океана.Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоевательРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957Robur der SiegerVerne, Jules
"Ingenieur Robur, begann Onkel Prudent, der sich vergebens zu bemeistern suchte, das, was Sie zu glauben scheinen, haben wir uns keineswegs gefragt.– Инженер Робур, – начал дядюшка Прудент, который тщетно пытался овладеть собой, – напрасно вы полагаете, что нас занимают вопросы, которые вы сами задаете!Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоевательРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957Robur der SiegerVerne, Jules
Er hätte irgend etwas tun wollen, doch die Ingenieure hatten ihm geraten, sich so wenig wie möglich zu bewegen.Он бы с удовольствием поднялся на ноги и чем-нибудь занялся, но инженеры предупредили, чтобы он до предела ограничил свои перемещения по лифту.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Selbst viele Ingenieure üben in diesem Arbeitsprozeß nur noch die Funktionen einfacher Arbeiter aus.Даже многие инженеры выполняют в этом трудовом процессе функции простых рабочих.Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыПолитика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.Politik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964
Noch leben und arbeiten - Gott sei Dank -Konstrukteure, Ingenieure, Fachkräfte der „alten Garde", aber sie sind leider schon ziemlich betagt.Еще, слава богу, живы конструкторы, инженеры, квалифицированные рабочие «старой гвардии», но они, увы, пребывают в весьма почтенном возрасте.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Die Techniker und Ingenieure hatten die Risiken gekannt, als sie hierher gekommen waren.Все шахтеры, инженеры и рабочие знали, что рискуют, завербовавшись на Исперос.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Diplom-Ingenieur
дипломированный инженер
Diplom-Wirtschafts-Ingenieur
дипломированный инженер-экономист
Ingenieur-
инженерный
ingenieur-technisches Personal
инженерно-технические работники
ingenieur-technisches Personal
инженерно-технический персонал
ingenieur-technisches Personal
ИТР
Verein Deutscher Ingenieure
Союз немецких инженеров
Ingenieurberuf
профессия инженера
Ingenieurberuf
техническая профессия
Ingenieurgeologie
инженерная геология
Ingenieurwesen
инженерное дело
Ingenieurleistungen
инженерные работы
Arbeitsschutzingenieur
инженер по охране труда
Arbeitsschutzingenieur
инженер по охране труда и технике безопасности
Bergbauingenieur
горный инженер
Формы слова
Ingenieur
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Ingenieur | Ingenieure |
Genitiv | Ingenieurs | Ingenieure |
Dativ | Ingenieur | Ingenieuren |
Akkusativ | Ingenieur | Ingenieure |