about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

las

prät lesen, lesen I, 1., 2)

Примеры из текстов

Las die Zeitung. Den Sportteil, den Wirtschaftsteil, die Comic-Beilage.
Читал газету - спортивную секцию, финансовую секцию, комиксы.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Ihm sollten die zweifellos riesigen Ausgaben möglichst allein zur Last fallen.
К тому же устройство пиршества влекло за собой огромные расходы, и все они падали на Гамилькара.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ich hoffe, Sie werden mir das nicht auch noch zur Last legen?" Es soll ironisch klingen.
Надеюсь, это вы мне инкриминировать не будете? - иронически осведомляется он.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Keiner mache sich die Last seiner Verantwortung leicht.
Никто не должен сам себе облегчать тяжесть ответственности.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Sie las die Nachricht erneut und glaubte zu spüren, wie es ihr das Herz zerriss.
Она прочитала письмо еще раз, сердце разрывалось на части.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Er wandte sich von Nettlinger ab, dem Bahnhof wieder zu, las das große Transparent, das über dem Eingang hing: Herzlich willkommen unsere Heimkehrer.
Шрелла снова отвел взгляд от Неттлингера, посмотрел в сторону вокзала и прочел большой плакат, который висел над входом: "Добро пожаловать, земляки, возвращающиеся на родину".
Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятого
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Er hielt inne und las, was er geschrieben hatte.
Он кончил и перечел написанное.
Hesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsГессе, Герман / Кнульп
Кнульп
Гессе, Герман
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
Hamilkar hörte neugierig auf die Einzelheiten des Haushaltsberichts. Die Eintönigkeit der Stimme, die ihm die Ziffern vorlas, beruhigte ihn allmählich. Dann las Abdalonim langsamer.
Гамилькар слушал его, озабоченный подробностями домашнего хозяйства; его успокаивал однообразный голос, произносивший цифры за цифрами, но речь Абдалонима стала замедляться.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Maultiere, die man mit den Schwertspitzen anstachelte, vermochten die Last der ihnen aufgepackten Zelte kaum zu erschleppen.
Спины мулов, которых понукали остриями мечей, сгибались под тяжестью свернутых палаток.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Mit dem Lesen war es übrigens bei ihm ganz eigens.
С чтением, впрочем, дело обстояло у него весьма своеобразно.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Er hielt ein feierliches Papier vor sich entfaltet, daraus las er vor: "Meine Herren, vor Ihnen steht Herr Haller, angeklagt und schuldig befunden des mutwilligen Mißbrauchs unsres magischen Theaters.
Он развернул какую‑то грамоту и, держа ее перед собой, стал читать: – Господа, перед вами стоит Гарри Галлер, обвиненный и признанный виновным в преднамеренном злоупотреблении нашим магическим театром.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Sie streckte die Hand aus, fasste an die oberste Zeile der Textspalte, und die Brüder bewegten sich jetzt - redeten miteinander und lachten. Die Frau räusperte sich - leicht verlegen darüber, dass sie mit sich selbst redete - und las vor:
Она дотронулась до верхней части текста, и братцы отправились в путь, дорогой о чем‑то беседуя и смеясь, а затем приступила к чтению сказки.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Ich nahm ihn aus der Tasche und las ihn noch einmal durch.
Сейчас я вытащил его из кармана и перечел.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Die Frau las den gesamten Zettel durch.
Женщина прочла все разрешение.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Liest das bisherige Vorspannfeld, verändert seinen Inhalt und schreibt diesen veränderten Inhalt.
Ищет заданный заголовок сообщения и изменяет его значение.

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Las Palmas
Лас-Пальмас
Las Vegas
Лас-Вегас
dingliche Last
вещное обременение
Last der Verantwortung
тяжесть ответственности
Last des Grundstückes
обременение земельного участка
Lese-Presso
читальный павильон
Lese-Presso
читальня
Lese-Rechtschreibschwäche
неспособность читать и писать
Prima-Vista-Lesen
чтение с листа
steuerliche Last
налоговое бремя
zur Last gelegte Tat
вмененное деяние
durch Lesen erfahren
вычитать
genetische Last
генетический груз
Lesen und Schreiben
грамота
Lese- und Schreibkundigkeit
грамотность

Формы слова

lesen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich lesewir lesen
du liesest, liestihr leset
er/sie/es liestsie lesen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich laswir lasen
du lasest, lastihr laset, last
er/sie/es lassie lasen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gelesenwir haben gelesen
du hast gelesenihr habt gelesen
er/sie/es hat gelesensie haben gelesen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gelesenwir hatten gelesen
du hattest gelesenihr hattet gelesen
er/sie/es hatte gelesensie hatten gelesen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde lesenwir werden lesen
du wirst lesenihr werdet lesen
er/sie/es wird lesensie werden lesen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gelesenwir werden gelesen
du wirst gelesenihr werdet gelesen
er/sie/es wird gelesensie werden gelesen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich lesewir lesen
du lesestihr leset
er/sie/es lesesie lesen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gelesenwir haben gelesen
du habest gelesenihr habet gelesen
er/sie/es habe gelesensie haben gelesen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde lesenwir werden lesen
du werdest lesenihr werdet lesen
er/sie/es werde lesensie werden lesen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gelesenwir werden gelesen
du werdest gelesenihr werdet gelesen
er/sie/es werde gelesensie werden gelesen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich läsewir läsen
du läsestihr läset
er/sie/es läsesie läsen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde lesenwir würden lesen
du würdest lesenihr würdet lesen
er/sie/es würde lesensie würden lesen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gelesenwir hätten gelesen
du hättest gelesenihr hättet gelesen
er/sie/es hätte gelesensie hätten gelesen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gelesenwir würden gelesen
du würdest gelesenihr würdet gelesen
er/sie/es würde gelesensie würden gelesen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gelesenwir werden gelesen
du wirst gelesenihr werdet gelesen
er/sie/es wird gelesensie werden gelesen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gelesenwir wurden gelesen
du wurdest gelesenihr wurdet gelesen
er/sie/es wurde gelesensie wurden gelesen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gelesenwir sind gelesen
du bist gelesenihr seid gelesen
er/sie/es ist gelesensie sind gelesen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gelesenwir waren gelesen
du warst gelesenihr wart gelesen
er/sie/es war gelesensie waren gelesen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gelesenwir werden gelesen
du wirst gelesenihr werdet gelesen
er/sie/es wird gelesensie werden gelesen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gelesenwir werden gelesen
du wirst gelesenihr werdet gelesen
er/sie/es wird gelesensie werden gelesen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gelesenwir werden gelesen
du werdest gelesenihr werdet gelesen
er/sie/es werde gelesensie werden gelesen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gelesenwir seien gelesen
du seist gelesenihr seiet gelesen
er/sie/es sei gelesensie seien gelesen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gelesenwir werden gelesen
du werdest gelesenihr werdet gelesen
er/sie/es werde gelesensie werden gelesen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gelesenwir werden gelesen
du werdest gelesenihr werdet gelesen
er/sie/es werde gelesensie werden gelesen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gelesenwir würden gelesen
du würdest gelesenihr würdet gelesen
er/sie/es würde gelesensie würden gelesen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gelesenwir wären gelesen
du wärst gelesenihr wärt gelesen
er/sie/es wäre gelesensie wären gelesen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gelesenwir würden gelesen
du würdest gelesenihr würdet gelesen
er/sie/es würde gelesensie würden gelesen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gelesenwir würden gelesen
du würdest gelesenihr würdet gelesen
er/sie/es würde gelesensie würden gelesen
Imperativlies
Partizip I (Präsens)lesend
Partizip II (Perfekt)gelesen