без примеровНайдено в 1 словаре
Автомобильная техника и автосервис- Содержит около 31 000 терминов по:
- - конструкциям,
- - эксплуатации и техническому обслуживанию автомобилей, тракторов и др. безрельсовых транспортных средств,
- - по организации дорожного движения и автосервису.
- Содержит около 31 000 терминов по:
- - конструкциям,
- - эксплуатации и техническому обслуживанию автомобилей, тракторов и др. безрельсовых транспортных средств,
- - по организации дорожного движения и автосервису.
RAS
(Radar-Abstandswarnsystem) радиолокационная информационная предупредительная система (на автомобиле)
Примеры из текстов
Das Engagement der Wintershall in den Vereinigten Arabischen Emiraten reicht schon mehrere Jahrzehnte zurück mit Aktivitäten in Dubai, Ras Al Khaima und Umm Al Qaiwain.В течение многих десятилетий «Винтерсхалл» ведет свою деятельность в отдельных эмиратах Объединенных Арабских Эмиратах, в частности в Дубае, Рас-эль-Хайма и Умм-эль-Кайвайн.© Wintershall Holding GmbH 2012http://www.wintershall.com/ 12/15/2011© Wintershall Holding GmbH 2012http://www.wintershall.com/ 12/15/2011
"Sie ist hin - ermordet von dem Rasenden", so schrie Lothar.«Она погибла — ее умертвил исступленный безумец!» — кричал Лотар.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der SandmannГофман, Эрнст Теодор А. / Песочный человекПесочный человекГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991Der SandmannHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Patmos Verlag GmbH & Co. KG
Gleich einem rasenden Stier konnte Ismail seine Wut einfach nicht bändigen.Похожий на разъяренного буйвола, Исмаил ничем не мог унять свой гнев.Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Fandorin ging über den weißen Weg zum Tor, das sich in der Finsternis dunkel abhob, passierte den Teich, dann den Rasen.Эраст Петрович шёл к воротам по белой дорожке, смутно темнеющей во мраке, – вдоль пруда, потом по лужайке.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Martin beugte sich vor und blickte hinunter: Unter dem halbtransparenten Boden des Raumschiffs entfernte sich die Oberfläche Bessars in rasendem Tempo.Изогнувшись, Мартин посмотрел вниз – под полупрозрачным днищем корабля стремительно удалялась поверхность Беззара.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Wie rasend umtanzten sie den großen Wasserfall und tauchten im Übermaß ihrer Freude die Köpfe in die Fluten.Они в исступлении плясали вокруг огромного водопада и от избытка радости окунали в него голову.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Das Visier raste mit unvorstellbarer Geschwindigkeit über den Schirm.Фокус изображения скользил по экрану с чудовищной скоростью.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Insofern wusste ich, dass ich auf dem richtigen Weg war, als ich die Spur der ersten Rast fand.Я понял, что мой путь верен, когда нашел след первого привала.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Er riß das Fenster auf, schaute mit zornfunkelnden Augen herab, schrie, raste, machte seltsame Sprünge vor Wut - drohte mit Wache -Polizei - Stockhaus und Festung.Циннобер распахнул окно, засверкал на толпу гневными очами, закричал, забушевал, стал от ярости выделывать диковинные прыжки, грозил стражей, полицией, тюрьмой и крепостью.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberГофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберКрошка Цахес по прозвищу ЦинноберГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991Кlein Zaches genannt ZinnoberHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Adamant Media Corporation.
"Am besten rasten wir hier", sagte er.– Пожалуй, остановимся здесь.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Als die Geräusche lauter wurden, blickte Aberil gerade rechtzeitig zur Seite, um einen riesigen Segmentkörper vorbei rasen zu sehen wie einen Schnellzug.Шум нарастал, Абериль обернулся и увидел, как сегментированное тело животного неслось со скоростью поезда.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Das Gefährt raste mit der Strömung nach unten, zeitweise ragten die Düsen aus dem Wasser und der Lärm der Wasser strahl trieb werke wurde unerträglich.Скутер мчался вниз по течению, временами сопла вырывались из воды, и грохот водометов становился нестерпимым.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Sie zitterten in der Ferne wie Heuschrecken auf der Bahn, wurden größer und rasten auf der gegenüberliegenden Seite an den Tribünen vorbei in die große Kurve.Они трепетали вдали, как саранча над полем. Быстро увеличиваясь, они пронеслись вдоль трибун и легли в большой поворот.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Auf jeder Rast starben Leute. Mehrere Male glaubte man sich völlig verloren.На каждом этапе несколько человек умирало; часто всем казалось, что они погибли.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Pflanzliches Leben breitete sich aus, wuchs rasend schnell.Спутанные ростки превращались в хаотическую растительную массу, корни, стебли и листья быстро напитывались пламенем жизни.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Добавить в мой словарь
RAS
радиолокационная информационная предупредительная система
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Ras Daschan
Рас-Дашан
Ras Daschan
Рас-Дешан
Ras Dedjen
Рас-Дашан
Ras Dedjen
Рас-Дешан
rasend machen
бесить
rasend werden
озвереть
rasender Beifall
фурор
Jan Rasmus
море
Kanariengras
канареечник
Rasmus
дух моря
Rasmus
море
Rasmus
морской царь
abrasen
снимать дерн
abrasen
стравливать
abrasen
умчаться
Формы слова
Ra
Substantiv, Singular, Maskulinum
Singular | |
Nominativ | Ra |
Genitiv | Ras |
Dativ | Ra |
Akkusativ | Ra |
rasen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich rase | wir rasen |
du rast | ihr rast |
er/sie/es rast | sie rasen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich raste | wir rasten |
du rastest | ihr rastet |
er/sie/es raste | sie rasten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe (bin) gerast | wir haben (sind) gerast |
du hast (bist) gerast | ihr habt (seid) gerast |
er/sie/es hat (ist) gerast | sie haben (sind) gerast |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte (war) gerast | wir hatten (waren) gerast |
du hattest (warst) gerast | ihr hattet (wart) gerast |
er/sie/es hatte (war) gerast | sie hatten (waren) gerast |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde rasen | wir werden rasen |
du wirst rasen | ihr werdet rasen |
er/sie/es wird rasen | sie werden rasen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gerast | wir werden gerast |
du wirst gerast | ihr werdet gerast |
er/sie/es wird gerast | sie werden gerast |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich rase | wir rasen |
du rasest | ihr raset |
er/sie/es rase | sie rasen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe (sei) gerast | wir haben (seien) gerast |
du habest (seist) gerast | ihr habet (seiet) gerast |
er/sie/es habe (sei) gerast | sie haben (seien) gerast |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde rasen | wir werden rasen |
du werdest rasen | ihr werdet rasen |
er/sie/es werde rasen | sie werden rasen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gerast | wir werden gerast |
du werdest gerast | ihr werdet gerast |
er/sie/es werde gerast | sie werden gerast |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich raste | wir rasten |
du rastest | ihr rastet |
er/sie/es raste | sie rasten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde rasen | wir würden rasen |
du würdest rasen | ihr würdet rasen |
er/sie/es würde rasen | sie würden rasen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte (wäre) gerast | wir hätten (wären) gerast |
du hättest (wärst) gerast | ihr hättet (wärt) gerast |
er/sie/es hätte (wäre) gerast | sie hätten (wären) gerast |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gerast | wir würden gerast |
du würdest gerast | ihr würdet gerast |
er/sie/es würde gerast | sie würden gerast |
Imperativ | ras, rase |
Partizip I (Präsens) | rasend |
Partizip II (Perfekt) | gerast |