about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 6 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

Schale

f <-, -n>

  1. кожура, кожица (фрукта); скорлупа (ореха)

  2. панцирь (черепахи); раковина (мидии и т. п.)

  3. чаша, блюдо, плоская ваза

  4. чаша (весов)

  5. обыкн австр чашка

    • in Schale sein — быть наряженным
    • sich in Schale werfen* [schmeißen*] — нарядиться
  6. охот копыто (оленя, кабана)

  7. стр, тех оболочка

Medical (De-Ru)

Schale

  1. f

    скорлупа f

  2. чашечка f, чашка f

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Den Beutel nahm er und ging mit ihm davon, suchte im Walde nach Speise, brachte Früchte und süßes Baummark mit, dann ging er mit der Schale und füllte sie mit frischem Wasser.
Суму он, выходя, взял с собой, поискал в лесу пищи, принес плодов и сладких корешков, затем сходил с чашей за свежей водой.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Hatte ihn nicht ihretwegen der Oberpriester dereinst beim Schall der Zimbeln unter einer Schale siedenden Wassers der künftigen Mannheit beraubt?
Не ради нее ли верховный жрец, шествуя среди бряцания кимвалов, лишил его некогда будущей мужественности?
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Salambo erhob sich, gleich ihrem Gemahl, mit einer Schale in der Hand, um ebenfalls zu trinken.
Саламбо, подобно своему супругу, поднялась с чашей в руке, чтобы тоже выпить.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Unwillkürlich trat sie auf ihn zu und füllte, von ihrem befriedigten Ehrgeiz getrieben, eine goldene Schale mit Wein. Dies sollte sie mit dem Heere versöhnen.
Она невольно приблизилась к нему и, тронутая его восхищением, налила ему, чтобы примириться с войском, длинную струю вина в золотую чашу.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Naravas, von Stolz berauscht, legte zum Zeichen des Besitzes seinen Arm um Salambos Leib und ergriff mit der Rechten eine goldene Schale, die er auf Karthagos Glück leerte.
Нар Гавас, опьяненный гордостью, обнял левой рукой стан Саламбо в знак обладания ею; правой рукой он взял золотую чашу и выпил за гений Карфагена.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
»Der wohlerzogene Gast ist willkommen,« sagte der Ältere Bruder, »stets sei ein junger Kollege mir zu einer Schale Tee und einem kleinen erfreulichen Gespräch willkommen, und auch ein Nachtlager findet sich für ihn, wenn ihm dies erwünscht ist.«
– Благовоспитанный гость – в радость, – сказал Старший Брат, – я всегда готов угостить молодого коллегу чашкой чая и приятно побеседовать с ним, найдется для него и ночлег, если это ему угодно.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Um seine Blässe zu verdecken, schminkte er seine Backen mit Zinnober, dann schnallte er sich seine Beinschienen und seinen Küraß an, goß eine Schale Wein hinunter und galoppierte seinen Truppen nach, die denen von Utika eiligst entgegenzogen.
Чтобы скрыть свою бледность, он вымазал щеки румянами; потом застегнул кнемиды, панцирь, выпил залпом чашу чистого вина и побежал за своим войском, которое спешило к осаждавшим Утику.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Milton selbst drückte es in den Aeropagelica so aus: »Aus der Schale eines Apfels, der gekostet wurde, sprangen Gut und Böse hervor in die Welt wie zwei fest miteinander verbundene Zwillinge.«
Как заметил в своей «Ареопагитике» сам Мильтон, «из кожуры одного отведанного яблока возникли в мире, точно два близнеца, добро и зло».
Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный город
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Dann zeigte er auf den See, der im Licht des halben Mondes silbern glänzte und den die Berge umrahmten wie die Wände einer kostbaren Schale.
Потом посмотрел на озеро в лунном свете, отливающее серебром и окруженное горами, словно стенками драгоценной раковины.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Die Gallier, mit ihrem langen auf dem Scheitel geknoteten Haar, rissen sich um die Wassermelonen und Limonen, die sie mit der Schale verzehrten.
Галлы с длинными волосами, собранными на макушке кверху, вырывали друг у друга из рук арбузы и лимоны и съедали их с коркой.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er erwiderte: »Segen über dich!« und ergriff mechanisch die goldne Schale, die sie ihm darbot.
– Будь благословенна! – ответил он и машинально взял в руки золотую чашу, которую она ему протягивала.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er ergriff die Schale und führte sie zum Munde, als ein Gallier-jener, den Gisgo niederschlagen hatte-ihm auf die Schulter klopfte und mit vergnügter Miene einen Scherz in seiner Muttersprache machte.
Он взял чашу и поднес ее к губам, но в это время один из галлов, тот, которого ранил Гискон, хлопнул его по плечу с веселой шуткой на своем родном наречии.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Wenn die Erde eine Schale mit einem Schwarzen Loch im Mittelpunkt wäre, würde an der Erdoberfläche noch immer eine Schwerkraft von einem Gravo herrschen.
Только если допустить, что ядро Земли представляет собой черную дыру, то придется согласиться и с прямым выводом из этого допущения: внутри Земли должна быть пустота.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Fred brachte die Gläser. Er setzte auch eine Schale mit Salzmandeln und schwarzgebrannten Kaffeebohnen dazu.
Фред принес бокал и подал блюдо с соленым миндалем и жареными кофейными зернами.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Von Zeit zu Zeit kratzte er sich die Glieder mit dem Aloespatel, oder er unterbrach sich, um aus einer silbernen Schale, die ein Sklave ihm reichte, einen Trank aus Wieselasche und in Essig gekochten Spargeln zu schlürfen.
Время от времени он почесывал тело лопаточкой из алоэ или же останавливался, чтобы выпить из серебряной чаши, которую протягивал ему раб, глоток питья, приготовленного из пепла и спаржи, вываренной в уксусе.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Добавить в мой словарь

Schale1/32
Сущ. женского родакожура; кожица; скорлупаПримеры

die Schale abziehen— снимать кожуру, очищать от кожуры
Kartoffeln mit [in] Schale kochen — варить картофель в мундире

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

äußere Schale
внешняя оболочка
schalten und walten
заправлять
schalten und walten
распоряжаться
schalten und walten
хозяйничать
parallel schalten
включать параллельно
Abdampfschale
сосуд для выпаривания
Außenschale
внешняя оболочка
Außenschale
скорлупа
Brechschale
лоток для рвотных масс
Eisenbetonschale
железобетонная опалубка
Eisenbetonschale
железобетонная рубашка
Elektronenschale
электронная оболочка
episklerale Saughaftschale
эписклеральная контактная линза
Fangschale
корыто
Gel-Kontaktschale
мягкая контактная линза

Формы слова

schal

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativschalerschaleschaler
Genitivschalenschalenschalen
Dativschalemschalenschalen
Akkusativschalenschalenschalen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativschaleschaleschale
Genitivschalerschalenschalen
Dativschalerschalenschalen
Akkusativschaleschaleschale
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativschalesschaleschales
Genitivschalenschalenschalen
Dativschalemschalenschalen
Akkusativschalesschaleschales
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativschaleschalenschalen
Genitivschalerschalenschalen
Dativschalenschalenschalen
Akkusativschaleschalenschalen
Komparativ*schaler
Superlativ*schalst, *schalste

Schal

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativSchalSchale
GenitivSchalsSchale
DativSchal, SchaleSchalen
AkkusativSchalSchale

schalen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich schalewir schalen
du schalstihr schalt
er/sie/es schaltsie schalen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich schaltewir schalten
du schaltestihr schaltet
er/sie/es schaltesie schalten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geschaltwir haben geschalt
du hast geschaltihr habt geschalt
er/sie/es hat geschaltsie haben geschalt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geschaltwir hatten geschalt
du hattest geschaltihr hattet geschalt
er/sie/es hatte geschaltsie hatten geschalt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde schalenwir werden schalen
du wirst schalenihr werdet schalen
er/sie/es wird schalensie werden schalen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geschaltwir werden geschalt
du wirst geschaltihr werdet geschalt
er/sie/es wird geschaltsie werden geschalt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich schalewir schalen
du schalestihr schalet
er/sie/es schalesie schalen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geschaltwir haben geschalt
du habest geschaltihr habet geschalt
er/sie/es habe geschaltsie haben geschalt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde schalenwir werden schalen
du werdest schalenihr werdet schalen
er/sie/es werde schalensie werden schalen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geschaltwir werden geschalt
du werdest geschaltihr werdet geschalt
er/sie/es werde geschaltsie werden geschalt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich schaltewir schalten
du schaltestihr schaltet
er/sie/es schaltesie schalten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde schalenwir würden schalen
du würdest schalenihr würdet schalen
er/sie/es würde schalensie würden schalen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geschaltwir hätten geschalt
du hättest geschaltihr hättet geschalt
er/sie/es hätte geschaltsie hätten geschalt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geschaltwir würden geschalt
du würdest geschaltihr würdet geschalt
er/sie/es würde geschaltsie würden geschalt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geschaltwir werden geschalt
du wirst geschaltihr werdet geschalt
er/sie/es wird geschaltsie werden geschalt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geschaltwir wurden geschalt
du wurdest geschaltihr wurdet geschalt
er/sie/es wurde geschaltsie wurden geschalt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geschaltwir sind geschalt
du bist geschaltihr seid geschalt
er/sie/es ist geschaltsie sind geschalt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geschaltwir waren geschalt
du warst geschaltihr wart geschalt
er/sie/es war geschaltsie waren geschalt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geschaltwir werden geschalt
du wirst geschaltihr werdet geschalt
er/sie/es wird geschaltsie werden geschalt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geschaltwir werden geschalt
du wirst geschaltihr werdet geschalt
er/sie/es wird geschaltsie werden geschalt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geschaltwir werden geschalt
du werdest geschaltihr werdet geschalt
er/sie/es werde geschaltsie werden geschalt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geschaltwir seien geschalt
du seist geschaltihr seiet geschalt
er/sie/es sei geschaltsie seien geschalt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geschaltwir werden geschalt
du werdest geschaltihr werdet geschalt
er/sie/es werde geschaltsie werden geschalt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geschaltwir werden geschalt
du werdest geschaltihr werdet geschalt
er/sie/es werde geschaltsie werden geschalt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geschaltwir würden geschalt
du würdest geschaltihr würdet geschalt
er/sie/es würde geschaltsie würden geschalt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geschaltwir wären geschalt
du wärst geschaltihr wärt geschalt
er/sie/es wäre geschaltsie wären geschalt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geschaltwir würden geschalt
du würdest geschaltihr würdet geschalt
er/sie/es würde geschaltsie würden geschalt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geschaltwir würden geschalt
du würdest geschaltihr würdet geschalt
er/sie/es würde geschaltsie würden geschalt
Imperativschal, schale
Partizip I (Präsens)schalend
Partizip II (Perfekt)geschalt

Schale

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativSchaleSchalen
GenitivSchaleSchalen
DativSchaleSchalen
AkkusativSchaleSchalen