без примеровНайдено в 2 словарях
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
Sein
n <-s> филос бытие, существование
Примеры из текстов
Der erste Tag stand unter einem Motto aus der Inaugurationsrede des russischen Präsidenten Medwedew «Der freie Mensch ist Sinn und Inhalt allen staatlichen Handelns.»Работа конференции прошла в двух секциях, названием одной из которых стала цитата из инаугурационной речи президента РФ Дмитрия Медведева: «Свободный человек является смыслом и содержанием всей государственной деятельности».http://www.deutsch-russisches-forum.de/ 25.05.2011
Oder es war oft nur ein Name, nichts als ein Name, den man nachplapperte, ohne daß man auch nur versuchte, seinen Sinn zu ergründen.Или же обоготворяли какое-нибудь имя, только имя; его называли, даже не стараясь понять, что оно означает.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Für Grenouille stand fest, dass ohne den Besitz des Duftes sein Leben keinen Sinn mehr hatte.Гренуй понял: если он не овладеет этим ароматом, его жизнь лишится всякого смысла.Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG ZürichDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Es ist nicht Sinn des Klimaschutzes, zwar auf der einen Seite Emissionen einzusparen, aber auf der anderen Seite andere Umweltgüter zu schädigen.Цель мер по защите климата состоит не в том, чтобы реализацией определенных проектов сокращать объем выбросов и при этом другим образом вредить окружающей среде.© ARZINGER 2012.http://arzinger.ua/ 3/30/2012© ARZINGER 2012http://arzinger.ua/ 3/30/2012
Stelle dir Vater vor, wie er sich heute verhalten würde, und dann urteile in seinem Sinne!Вспомни об отце, подумай, как бы он вел себя в этом случае, и попытайся взглянуть на все его глазами.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Aber das stimmt nicht; der Mann hat auch weibliche Seiten, auch er sucht die Begegnung, sucht einen Sinn für sein Leben.Но это не так; мужчина, в сущности, ничем не отличается от женщины: ему тоже нужно встретить кого-то и обрести смысл жизни.Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минутОдиннадцать минутКоэльо, Пауло© 2003 by Paulo Coelho© София, 2005Elf MinutenCoelho, Paulo© 2003 by Paulo Coelho© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Ich litt unter der Angst, daß unser ganzes Leben so sei und ich nur hie und da stückweise darum erfahre ... o ich hatte furchtbare Angst... ich war von Sinnen ...«Я страдал от страха, что вся наша жизнь такова, а я лишь от случая к случаю частями о том узнаю... о, мне было ужасно страшно... я сходил с ума...Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000Die Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, Robert
Dann kam freilich eine Zeit, als der Jüngling zum erwachsenen Mann wurde und begriff, dass er lediglich den Sinn seines Könnens, nicht jedoch den Sinn seines Lebens aufgespürt hatte.Но прошло время, юноша стал взрослым мужчиной и понял, что нашел лишь смысл своих умений, а не смысл своей жизни.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Wenn er es als Ziel, als Hinterabsicht, als eigentlichen Sinn seiner Reise interpretierte?A если он объяснит его как цель, как тайное намерение, как подлинный смысл своего путешествия?Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Er versuchte - ganz wie er es normalerweise bei Fotografien von Klienten tat - sich in die Seele des Menschen einzufühlen, in seine innere Welt, seine Träume ... in den Sinn seines Lebens.Попытался – как обычно это делал с фотографиями клиентов, представить себе душу человека, его внутренний мир, его мечты... смысл его жизни.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Den Sinn seines Lebens erfüllt der Mensch, indem er mit klarstem Bewußtsein von sich selbst alles, was in ihm ist, bejaht... auch die Triebe nach Macht und Lust.Человек выполнит задачу своей жизни лишь при условии, если он свободно и абсолютно сознательно будет утверждать все, что в нем есть... в том числе и свое стремление к власти и свои нечистые желания.Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этикаКультура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.Kultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Jeder bei uns hatte einen bestimmten Sinn da zu sein, wenn er auch keineswegs immer so augenscheinlich war, wie zum Beispiel die Anwendung des Fräuleins Oxe.Каждый из нас тут находился по определенным причинам, пусть и не всегда очевидным, как, например, назначенье графини Оксе.Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer Maria
All seine körperlichen Sinne waren auf einen Ort konzentriert, an dem er sich überhaupt nicht aufhielt. Doch er wußte, daß diese Wahrnehmungen nicht real waren.Но Ларри знал, что все, испытываемое им, иллюзия.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
In diesem Sinne ist das Modell der Himmelssphäre eine sehr praktisches Modell, um den Himmel abzubilden.В этом смысле, небесная сфера очень практичная модель для отображения неба.
In einem gewissen Sinne war Don Quijote nur sein Double.«В каком-то смысле Дон Кихота можно считать двойником Сервантеса.Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный городСтеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005Stadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
Seinsinn
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Seinsinn | Seinsinne |
Genitiv | Seinsinnes, Seinsinns | Seinsinne |
Dativ | Seinsinn, Seinsinne | Seinsinnen |
Akkusativ | Seinsinn | Seinsinne |