about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

Stillen

n <-s> кормление грудью

Medical (De-Ru)

stillen

  1. прекращать, останавливать (напр. кровотечение)

  2. кормить грудью

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Die Ansteckung kann während der Schwangerschaft, während der Geburt oder beim Stillen passieren.
Заражение может произойти во время беременности, родов или через грудное вскармливание.
© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)
Die internationalen Flugverbindungen reichen vom Atlantik bis zum Stillen Ozean und umfassen mehr als 80 Städte weltweit.
Воздушным сообщением город связан более чем с 80 городами, от Атлантики до Тихого океана.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Das Stillen nutzt nicht nur dem Baby.
Кормление грудью полезно не только для малыша.
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
Obgleich dieser nun nicht im Stande gewesen war, Compaßangaben zu Rate zu ziehen, hatte er doch Ursache, zu glauben, daß er sich über dem Stillen Ozean befinde.
Хотя и нельзя было всецело полагаться на показания компаса, инженер считал наиболее вероятным, что воздушный корабль находится над Тихим океаном.
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Das Mädchen fing zu sprechen an. Sobald sie die ersten Worte gesagt hatte, senkte sich im Saal Stille herab.
Девочка заговорила – и с первых же ее слов в зале повисла тишина.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Jemand berührte seinen Arm, und als Quinn herumfuhr, um den Angriff abzuwehren, sah er einen kleinen stillen Mann, der ihm einen grün-roten Kugelschreiber entgegenhielt.
Кто-то коснулся его руки, и Куин, вздрогнув от неожиданности, увидел перед собой невысокого мужчину, который молча протягивал ему двухцветную красно-зеленую шариковую ручку.
Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный город
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Larry ignorierte die Stille, den knurrenden Magen und kämpfte gegen die Müdigkeit an, die ihn zu überwältigen drohte.
Ларри не обращал внимания на тишину, на сосание под ложечкой, на туман перед глазами.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Ich hatte nicht das Herz zurückzugehn, meine Angst trieb mich vorwärts; oft sah ich mich erschrocken um, wenn der Wind über mir weg durch die Bäume fuhr, oder ein ferner Holzschlag weit durch den stillen Morgen hintönte.
У меня не хватало духу вернуться назад, страх гнал меня вперед; часто я робко озиралась кругом, когда ветер начинал свистеть в вершинах деревьев или когда в утреннем воздухе слышались отдаленные удары топора.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Das Leben, sogar das Fleisch der Menschen gehörte ihm. Daher war es bei den Karthagern Brauch, ihm einen Teil davon zu opfern, um seine Gier zu stillen.
Жизнь и самое тело людей принадлежали ему; поэтому для спасения жизни карфагеняне обычно жертвовали частицей тела, чтобы укротить его гнев.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
- "Still, still", fuhr der Registrator Heerbrand fort, "ich weiß, was ich weiß!
— Тише, тише, — продолжал регистратор Геербранд, — я знаю, что знаю!
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfГофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшок
Золотой горшок
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Детская литература", 1981г.
Der goldne Topf
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen
Zum ersten Mal seit zwei anstrengenden Tagen - angesichts der verschiedenen Welten fiel es schwer, den überblick über die verstrichene Zeit zu behalten - hatte er Hunger und Durst stillen können.
Но впервые за, по крайней мере, два напряженнейших дня – различные временные пояса, в которых располагались планеты, затрудняли определение продолжительности путешествия – Давлин сумел утолить голод и жажду.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Den hatte man, und das gab einem eine eigentümliche Würde und einen stillen Stolz.
Она у тебя была, и это тебе придавало особенное достоинство и тихую гордость.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Sind wir denn nicht im ganzen Dorfe die einzigen, die aller Arbeit, alles sauer vergessenen Schweißes ungeachtet in steter Armut bleiben und kaum so viel erwerben, um unsern Hunger zu stillen?
Разве не одни мы во всей деревне живем в непрестанной нищете, хотя и трудимся до седьмого пота, а добываем едва-едва, чтоб утолить голод?
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberГофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Кlein Zaches genannt Zinnober
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Adamant Media Corporation.
Und wieder lachte es und floh: dann wurde es stille um mich wie mit einer zwiefachen Stille.
И опять раздался смех, удалявшийся от меня, — тогда наступила вокруг меня тишина, двойная тишина.
Nietzsche, Friedrich / Also Sprach ZarathustraНицше, Фридрих / Так говорил Заратустра
Так говорил Заратустра
Ницше, Фридрих
© Издательство «Мысль», Москва 1990
Also Sprach Zarathustra
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Stille, nur die Kofferschlösser klirrten leise im Rhythmus des fahrenden Schiffes.
Все смолкло, только крепость из чемоданов тихо подрагивает в такт качке.
Böll, Heinrich / Irisches TagebuchБелль, Генрих / Ирландский дневник
Ирландский дневник
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
Irisches Tagebuch
Böll, Heinrich
© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln

Добавить в мой словарь

Stillen
Сущ. среднего родакормление грудью

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Beihilfe für Stillende
пособие кормящим матерям
Stiller Ozean
Тихий океан
Still-Typ
тип Стилла
im stillen
втихомолку
in aller Stille
втихомолку
im stillen
втайне
im stillen
исподтишка
Stilleben Still-leben
натюрморт
in aller Stille
потихоньку
Stillegung Still-legung
свертывание
im stillen
тайком
in aller Stille
тайком
der Stille Ozean
Тихий океан
im stillen
про себя
stille Abtretung
негласная уступка требования

Формы слова

still

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativstillerstillestiller
Genitivstillenstillenstillen
Dativstillemstillenstillen
Akkusativstillenstillenstillen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativstillestillestille
Genitivstillerstillenstillen
Dativstillerstillenstillen
Akkusativstillestillestille
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativstillesstillestilles
Genitivstillenstillenstillen
Dativstillemstillenstillen
Akkusativstillesstillestilles
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativstillestillenstillen
Genitivstillerstillenstillen
Dativstillenstillenstillen
Akkusativstillestillenstillen
Komparativstiller
Superlativstillste

stille

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativstillerstillestiller
Genitivstillenstillenstillen
Dativstillemstillenstillen
Akkusativstillenstillenstillen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativstillestillestille
Genitivstillerstillenstillen
Dativstillerstillenstillen
Akkusativstillestillestille
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativstillesstillestilles
Genitivstillenstillenstillen
Dativstillemstillenstillen
Akkusativstillesstillestilles
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativstillestillenstillen
Genitivstillerstillenstillen
Dativstillenstillenstillen
Akkusativstillestillenstillen
Komparativstiller
Superlativstillst, stillste

Stille

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativStille*Stillen
GenitivStille*Stillen
DativStille*Stillen
AkkusativStille*Stillen

stillen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich stillewir stillen
du stillstihr stillt
er/sie/es stilltsie stillen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich stilltewir stillten
du stilltestihr stilltet
er/sie/es stilltesie stillten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gestilltwir haben gestillt
du hast gestilltihr habt gestillt
er/sie/es hat gestilltsie haben gestillt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gestilltwir hatten gestillt
du hattest gestilltihr hattet gestillt
er/sie/es hatte gestilltsie hatten gestillt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde stillenwir werden stillen
du wirst stillenihr werdet stillen
er/sie/es wird stillensie werden stillen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gestilltwir werden gestillt
du wirst gestilltihr werdet gestillt
er/sie/es wird gestilltsie werden gestillt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich stillewir stillen
du stillestihr stillet
er/sie/es stillesie stillen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gestilltwir haben gestillt
du habest gestilltihr habet gestillt
er/sie/es habe gestilltsie haben gestillt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde stillenwir werden stillen
du werdest stillenihr werdet stillen
er/sie/es werde stillensie werden stillen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gestilltwir werden gestillt
du werdest gestilltihr werdet gestillt
er/sie/es werde gestilltsie werden gestillt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich stilltewir stillten
du stilltestihr stilltet
er/sie/es stilltesie stillten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde stillenwir würden stillen
du würdest stillenihr würdet stillen
er/sie/es würde stillensie würden stillen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gestilltwir hätten gestillt
du hättest gestilltihr hättet gestillt
er/sie/es hätte gestilltsie hätten gestillt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gestilltwir würden gestillt
du würdest gestilltihr würdet gestillt
er/sie/es würde gestilltsie würden gestillt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gestilltwir werden gestillt
du wirst gestilltihr werdet gestillt
er/sie/es wird gestilltsie werden gestillt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gestilltwir wurden gestillt
du wurdest gestilltihr wurdet gestillt
er/sie/es wurde gestilltsie wurden gestillt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gestilltwir sind gestillt
du bist gestilltihr seid gestillt
er/sie/es ist gestilltsie sind gestillt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gestilltwir waren gestillt
du warst gestilltihr wart gestillt
er/sie/es war gestilltsie waren gestillt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gestilltwir werden gestillt
du wirst gestilltihr werdet gestillt
er/sie/es wird gestilltsie werden gestillt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gestilltwir werden gestillt
du wirst gestilltihr werdet gestillt
er/sie/es wird gestilltsie werden gestillt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gestilltwir werden gestillt
du werdest gestilltihr werdet gestillt
er/sie/es werde gestilltsie werden gestillt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gestilltwir seien gestillt
du seist gestilltihr seiet gestillt
er/sie/es sei gestilltsie seien gestillt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gestilltwir werden gestillt
du werdest gestilltihr werdet gestillt
er/sie/es werde gestilltsie werden gestillt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gestilltwir werden gestillt
du werdest gestilltihr werdet gestillt
er/sie/es werde gestilltsie werden gestillt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gestilltwir würden gestillt
du würdest gestilltihr würdet gestillt
er/sie/es würde gestilltsie würden gestillt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gestilltwir wären gestillt
du wärst gestilltihr wärt gestillt
er/sie/es wäre gestilltsie wären gestillt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gestilltwir würden gestillt
du würdest gestilltihr würdet gestillt
er/sie/es würde gestilltsie würden gestillt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gestilltwir würden gestillt
du würdest gestilltihr würdet gestillt
er/sie/es würde gestilltsie würden gestillt
Imperativstill, stille
Partizip I (Präsens)stillend
Partizip II (Perfekt)gestillt

Stillen

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativStillen*Stillen
GenitivStillens*Stillen
DativStillen*Stillen
AkkusativStillen*Stillen