без примеровНайдено в 2 словарях
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
Vertrag
m <-(e)s, ..träge> договор, контракт
Economics (De-Ru)
Vertrag
m
договор, контракт; соглашение
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Richtige, in Verträgen oder Gesetzen festgelegte Rechte.Настоящие права, которые закреплены в договорах или законах.© Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugendhttp://www.optischetechnologien.de/ 07.04.2011© Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugendhttp://www.optischetechnologien.de/ 07.04.2011
Dem von beiden Seiten unterschrieben Protokoll zufolge, gelten die festgesetzten Quoten für die Transportgenehmigungen in den nächsten drei Jahren, was den Abschluss von längerfristigen Verträgen für die Transporteure erlaubt.Согласно протоколу, подписанному двумя странами, обмен разрешениями в указанных объемах будет производиться в течение ближайших 3-х лет, что позволит перевозчикам заключать более долгосрочные контракты на перевозки грузов.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Von "alten Verträgen": antwortete er, gleich allen Revolutions-Ideologen.От "старых договоров" - ответил он, подобно всем идеологам революции.Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Nur dadurch, dass man den "Verträgen" (dem Herkommen, der Moral) den Krieg erklärt.Лишь объявлением войны "договорам" (обычаю, морали).Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
»Wie Sie bereits gehört haben«, sagte er, »wird Ihnen bei der Unterzeichnung der Verträge, die ich bereits hier habe, ein Gehaltsvorschuß ausbezahlt.– Как уже говорилось, – начал он, – вы получите аванс по подписании контрактов, приготовленных мною.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
"Den Vertrag hast du dir angesehen?"– С контрактом ознакомился?Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Hungermann macht schließlich einen Vertrag mit dem Eisernen Pferd und der Madame.В конце концов Хунгерман договаривается с Железной Лошадью и с мадам.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
IBM haftet insgesamt nur für Schäden aus Vertrag oder aus unerlaubter Handlung.При невыполнении каких-либо обязательств полная ответственность IBM и ваше возмещение, как по контракту, так и в связи с деликтом, ограничивается размером причиненных убытков.© Copyright International Business Machines Corporation 2000.© Copyright International Business Machines Corporation 2000© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000
Befahl: "Daten über den Vertrag des Moduls Tikkirej."Скомандовал: – Данные по контракту расчетного модуля Тиккирея.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
"Wenn du den Vertrag kündigst, Tikkirej, müssen zuerst die finanziellen Fragen geklärt sein.– Если ты прерываешь контракт, Тиккирей, то вначале придется урегулировать финансовый вопрос.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Mit der russischen OAO Gazprom, dem weltgrößten Erdgasproduzenten, schließt Wintershall einen langfristigen Vertrag über die Vermarktung von russischem Erdgas in Deutschland sowie West- und Osteuropa.«Винтерсхалл» подписывает долгосрочный договор о совместной продаже российского газа как в Германии, так и в странах Восточной и Западной Европы с российским ОАО «Газпромом» - крупнейшей в мире газодобывающей компанией.© Wintershall Holding GmbH 2012http://www.wintershall.com/ 12/15/2011© Wintershall Holding GmbH 2012http://www.wintershall.com/ 12/15/2011
Als phönizische Kolonien-gleich Karthago—hatten sie ihre eignen Regierungen und ließen in die Verträge, die sie mit der Republik schlossen, immer von neuem die ausdrückliche Anerkennung ihrer Selbständigkeit aufnehmen.Это были такие-же финикийские колонии, как Карфаген, они пользовались самоуправлением и заставляли Республику вводить во все договора параграфы, подтверждающие их самостоятельность.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Nach der notariellen Beglaubigung kann der Vertrag nur noch durch Klage vor dem zuständigen Arbitragegericht angefochten werden.После нотариального удостоверения переход доли может быть оспорен только путем подачи иска в компетентный арбитражный суд.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Mit ganzheitlichen und kontinuierlichen Analysen und Bewertungen von Vertrags- und Bauinhalten lassen sich die Sicherheit und Qualitätsprobleme rechtzeitig erkennen und meist bereits im Vorfeld ausräumen.Проведение целостного непрерывного анализа и оценки содержания договорных обязательств и строительных работ позволяет вовремя распознать возникающие проблемы и заранее принять соответствующие меры.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Ein Vertrag, durch den sich der Urheber zur Einräumung von Nutzungsrechten an künftigen Werken verpflichtet, die überhaupt nicht näher oder nur der Gattung nach bestimmt sind, bedarf der schriftlichen Form.Договор, посредством которого автор обязуется предоставить права на использование будущих произведений, которые конкретно не определены вообще или определены только по их жанру, требует письменной формы.http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Abschluss von Verträgen
контрактация
Pflichtverletzung aus Verträgen
нарушение обязанностей, возникающих из договора
Ablauf der Gültigkeit eines Vertrages
истечение срока действия договора
Abschluss eines Vertrages
заключение контракта
Abschluß völkerrechtlicher Verträge
заключение международных договоров
abstrakter dinglicher Vertrag
абстрактный вещный договор
abstrakter Vertrag
абстрактный договор
Abweichung vom Vertrag
отступление от договора
aleatorischer Vertrag
алеаторный договор
aleatorischer Vertrag
договор
aleatorischer Vertrag
исполнение которого зависит от случая
anfechtbarer Vertrag
оспоримый договор
arbeitsrechtlicher Vertrag
договор, вытекающий из трудовых правоотношений
atypischer Vertrag
нетипичный договор
Aufrechterhaltung des Vertrages
сохранение в силе договора
Формы слова
Vertrag
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Vertrag | Verträge |
Genitiv | Vertrages, Vertrags | Verträge |
Dativ | Vertrag | Verträgen |
Akkusativ | Vertrag | Verträge |