about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Словарь речевого общения
  • Содержит речевые клише различного характера.

Wünsche bei verschiedenen Gelegenheiten / Добрые пожелания в различных ситуациях

При пожелании удачи большой палец зажимают остальными пальцами той же руки, рука приподнимается до уровня груди и совершает лёгкие движения вверх-вниз. Чаще жест выполняется обеими руками.

Доброе пожелание больному. Употребляется без ограничений.

  • Ich wünsche dir/Ihnen gute Besserung! — Выздоравливай(те) поскорее! / Поправляйся/поправляйтесь быстрее!

Доброе пожелание больному, звучит непринуждённо. Употребляется без ограничений.

  • Gute Besserung! — Поправляйся/поправляйтесь! / Выздоравливай(те)!

Пожелание больному. Говорящий не является близким человеком. Звучит дистанцированно, вежливо. Характерно для письменной речи.

  • Die besten Wünsche für baldige Genesung! geh. — Желаю скорейшего выздоровления!

Пожелание больному, характерное для письменной речи, напр. в телеграмме.

  • Baldige Genesung! geh. — (Желаю) скорейшего выздоровления!

Пожелания в форме просьбы. Коммуниканты хорошо знакомы, являются друзьями, родственниками. Употребляются в неофициальном общении.

  • Bleib gesund! — Будь здоров!
  • Werde nur/bloß nicht krank! — Смотри, не заболей!
  • Werde nur bald gesund! — (Давай) побыстрее поправляйся/выздоравливай!

Предостережение с оттенком тревоги. Употребляется в неофициальном общении; коммуниканты хорошо знакомы, являются друзьями или родственниками.

  • Erkälte dich nur nicht! — Смотри, не простудись! / Только не простудись!
  • Pass auf dich auf! umg. — Береги себя!

Форма пожелания; говорящий старше слушающего. Употребляется как в официальном, так и в неофициальном общении.

  • Ich wünsche Ihnen, dass Ihre Träume/Pläne in Erfüllung gehen! — (Я) желаю, чтобы ваши мечты/планы сбылись!

Форма пожелания успеха в каком-л. деле, содержит оттенок сомнения. Употребляется в неофициальном общении.

  • Ich würde mich sehr freuen, wenn du (damit) Erfolg hättest! — Буду очень рад, если ты добьёшься (в этом) успеха!

Форма пожелания успеха. Употребляется в неофициальном общении.

  • Hoffentlich hast du Glück! — Надеюсь, тебе повезёт! / Удачи тебе!

Доброе пожелание в самом общем виде.

  • Ich wünsche dir Glück zu deinem Vorhaben! — Желаю удачи в твоих начинаниях!
  • Es soll dir gut gehen! — Пусть у тебя всё будет хорошо!
  • Ich wünsche, dass es dir gut geht! — Всего тебе (самого) хорошего!

Типичные формы пожелания приятного аппетита.

  • Guten Appetit! / Lassen Sie es sich gut schmecken! — Приятного аппетита!

В этом значении употребляется в неофициальном общении в ю.-нем. региональных вариантах немецкого языка. В других регионах — как приветствие, обращённое к знакомым, только в обеденное время. (См. также Begrüßung / Приветствие, Abschied / Прощание.)

  • Mahlzeit! — Приятного аппетита!

Несколько устаревшая форма доброго пожелания. (См. также Begrüßung / Приветствие.)

  • Wir können nur hoffen, dass alles gut geht. umg. — Нам остаётся только надеяться, что всё будет хорошо.

Дружеские пожелания перед предстоящим слушающему решением какой-л. проблемы. Употребляются в неофициальном общении. Первая реплика традиционно сопровождается стандартным жестом пожелания удачи den/die Daumen drücken (см. вводные замечания к этой рубрике). Вторая реплика, как правило, сопровождается постукиванием костяшкой указательного пальца правой руки по столу. Этот жест похож на принятый в русской культуре жест «чтобы не сглазить», но имеет свои характерные особенности: правая рука обращена ладонью вверх, с поверхностью соприкасается только костяшка согнутого указательного пальца — остальные пальцы прижаты к ладони.

Таким образом, этот жест по исполнению отличается от одобрения и приветствия (ср. «Одобрение/Похвала» и «Приветствие»).

  • Ich drücke Ihnen/dir den/die Daumen! umg. — Ни пуха, ни пера! разг.
  • (Unberufen,) toi, toi, toi! umg. — Тьфу, тьфу, (чтобы) не сглазить! разг.

Пожелание успеха перед экзаменом.

  • Ich wünsche dir, dass du die Prüfung gut bestehst. — Желаю тебе хорошо сдать экзамен. / Хорошо тебе сдать экзамен!

Пожелание счастья; произносится, как правило, в сочетании с поздравлением в день бракосочетания.

  • Werden Sie glücklich! — Будьте счастливы!
  • Viele gute Wünsche für einen gemeinsamen Lebensweg! — (Желаем) счастливой совместной жизни!

Косвенное выражение радости в связи с награждением собеседника.

  • Über eine solche Auszeichnung würde ich mich sehr freuen. — От такой награды я бы не отказался. Я тоже был бы непрочь получить такую награду.

Традиционное пожелание удачи охотникам.

  • Weidmanns Heil! — Удачной охоты!

Изначально — традиционное пожелание удачи рыболовам. Употребляется также как шутливое пожелание успеха в каком-л. начинании вообще.

  • Petri Heil! — Удачного/богатого улова! / Удачи!

Традиционное пожелание удачи при игре в кегли.

  • Gut Holz! — Удачи!

Традиционное доброе пожелание, одновременно форма прощания среди моряков.

  • Allzeit eine Handbreit Wasser unter dem Kiel! — Удачи! / Семь футов под килем!

Традиционное доброе пожелание отплывающим на теплоходе.

  • Allzeit gute Fahrt! — Счастливого плавания!

Диалоги

  • —Ich will versuchen, die angebotene Stelle zu bekommen. —Ich würde mich freuen, wenn du Erfolg hättest. — —Я хочу попытаться получить это место. —Я был бы очень рад, если бы тебе это удалось.
  • —Ich will mich um die ausgeschriebene Stelle bewerben. —Hoffentlich hast du Glück! — —Я хочу участвовать в конкурсе на вакантное место. —Надеюсь, тебе повезёт!
  • —Der Gips ist ab, aber ich habe noch Schmerzen in dem Bein. —Das dauert eben seine Zeit. Ich wünsche dir jedenfalls gute Besserung. — —Гипс мне сняли, но нога всё еще болит. —Тут уж ничего не поделаешь, должно пройти какое-то время. Выздоравливай скорее!
  • —Ich plane für das nächste Jahr zwei schöne Reisen. Hoffentlich klappt es. —Das machen Sie recht. Ich wünsche Ihnen, dass Ihre Pläne in Erfüllung gehen. — —На следующий год я наметил две чудесные поездки. Надеюсь, всё получится. —Рад за вас. Желаю, чтобы все ваши планы осуществились.
  • —Was meinst du? Ob der Betrieb konkurrenzfähig ist? —Wir können nur hoffen, dass alles gut geht. — —Как ты думаешь, это предприятие конкурентоспособно? —Мы можем только надеяться, что всё будет хорошо.
  • —Der Tisch ist aber reich gedeckt! Lauter schöne Sachen! —Lassen Sie es sich gut schmecken! — —Какой стол! Сколько вкусных вещей! —Приятного аппетита! Угощайтесь!
  • —Ich fühle mich heute nicht wohl. Vielleicht sollte ich mal einen Tag im Bett bleiben? —Werde mir bloß nicht krank! Gerade jetzt brauchen wir dich unbedingt. — —Я сегодня плохо себя чувствую. Пожалуй, мне нужно денёк полежать. —Не вздумай заболеть! Именно сейчас нам без тебя не обойтись.
  • —Ich habe es satt, immer noch hier im Krankenhaus zu liegen. —Werde nur bald gesund, damit du wieder nach Hause kommst! — —Как мне надоело валяться в больнице! —Поправляйся скорее и возвращайся домой!
  • —Ich nehme nächste Woche an einer Jagd teil. —Weidmanns Heil! —Weidmanns Dank! — —На следующей неделе я отправляюсь на охоту. —Удачной охоты! —Спасибо.
  • —In meinem Urlaub möchte ich oft angeln gehen. —Na dann: Petri Heil! —Petri Dank! — —В отпуске я собираюсь часто ходить на рыбалку. —Ну что ж, тогда богатого улова! —Спасибо.

Добавить в мой словарь

Wünsche bei verschiedenen Gelegenheiten1/23
Примеры

Ich wünsche dir/Ihnen gute Besserung! — Выздоравливай(те) поскорее! / Поправляйся/поправляйтесь быстрее!

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!