about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

Wesen

n <-s, ->

  1. тк sg сущность, существо, суть

  2. тк sg филос существование; бытие

  3. тк sg нрав, характер; поведение

  4. существо

Примеры из текстов

„Vielleicht sind diese Wesen ganz einfach farbenblind.“
– Быть может, они не различают цветов.
White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложка
Звездолет-неотложка
Уайт, Джеймс
Das Ambulanzschiff
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Aber dafür wollen sie jenes andre Wesen besitzen ...
Но взамен они хотят владеть этим другим существом...
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Sie hatte das dunkle Gefühl, daß der Haß, mit dem er sie verfolgte, etwas beinahe Heiliges sei. Sie hätte in Naravas' Wesen einen Abglanz jener wilden Heftigkeit sehn mögen, von der sie immer noch bezaubert war.
Она смутно чувствовала, что ненависть, которой он преследовал ее, была почти священна; и ей хотелось бы видеть в Нар Гавасе хоть отблеск того неистовства, которое до сих пор ослепляло ее в Мато.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Kann man ein hilfloses Wesen etwa der Willkür des Schicksals überlassen?
Разве можно бросать на произвол судьбы беззащитное существо?
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Trotz der täglich größer werdenden Anziehungskraft des sozialistischen Lagers soll die Erkenntnis über das Wesen des Sozialismus aufgehalten, sollen die wachsenden Erfolge des Sozialismus als Vorwand für die atomare Kriegsvorbereitung benutzt werden.
Несмотря на постоянно растущую притягательную силу социалистического лагеря — задержать влияние социализма в мире, а растущие успехи социализма использовать в качестве предлога для подготовки к атомной войне.
Maier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusМайер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализм
Фашизм и политический клерикализм
Майер, Гарри,Штир, П.
© 1961 Dietz Verlag Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1963
© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Faschismus und politischer Klerikalismus
Maier, Harry,Stier, Peter
© 1961 Dietz Verlag Berlin
Ebenso die Wesen des rötlichen Kreises.
С ней и существа красного круга.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
„Vielleicht ein großes Wesen mit Greiforganen auf Bodenhöhe oder aber eine körperlich kleine Spezies, deren Schiff so konstruiert wurde, daß es auch von größeren Lebewesen besucht oder benutzt werden kann.
Может быть, это какое‑то крупное создание, но его хватательные конечности находятся на низком уровне? Или, быть может, они, наоборот, очень малы и выстроили этот корабль для более крупных существ или рассчитывали, что те будут их посещать?
White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложка
Звездолет-неотложка
Уайт, Джеймс
Das Ambulanzschiff
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
In ihm keimten fühllose Ungeheuer, zusammenhangslose Elemente der werdenden Wesen, wie sie auf den Wänden der Tempel abgebildet sind.
Она заключала в себе нечувствующих чудовищ, разрозненные части будущих форм, которые изображены на стенах святилищ.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ein kleines Wesen, das, wäre es ein Menschenkind, Martin auf zwei, drei Jahre geschätzt hätte.
Совсем маленький – будь это человеческий малыш, Мартин счел бы его двух-трех летним.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Da die Symptome voll und ganz ihrem Wesen entsprachen — W^inerlichkeit, Unsicherheit, rasche Ermüdung — wurde die Krankheit lange nicht erkannt.
А поскольку симптомы болезни во всех пунктах совпадали с обыкновенными симптомами её характера – слезливостью, мнительностью, лёгкой утомляемостью – то болезнь долго не распознавали.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Für jeden selbständigen Spieler aber, und gar für den Magister, ist das Glasperlenspiel in erster Linie ein Musizieren, etwa im Sinn jener Worte, die Josef Knecht einmal über das Wesen der klassischen Musik gesagt hat:
Но для каждого самостоятельного игрока, а для магистра подавно, игра в бисер – это прежде всего музицирование в том же примерно смысле, что у Иозефа Кнехта, в одном его замечании о сущности классической музыки.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Solche Schlechtigkeit liegt nicht im Wesen des Traumes.
Такая низость не имеет отношения к сущности сновидения.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Während er sich mit den schwitzenden Händen seines Geistes festklammerte, mit all dem Willen, der es ihm ermöglicht hatte, so weit aufzusteigen, staunte Loman über die enorme Betonung, die dieses Wesen auf seine Arbeit legte.
Ломан уловил особое ударение на слове "работа" и не понимал, какой смысл мог скрываться за этим.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Rollentausch oder gegenseitige Rollenannahme setzt eine Einfühlung in das ganze Wesen des anderen voraus.
Обмен ролями позволяет одному человеку проникнуть в сущность другого.
Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодраму
Игра в глубокое. Введение в психодраму
Барц, Эллинор
© Ellynor Barz
© Kreuz Verlag
© Независимая фирма «Класс»
© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Barz, Ellynor
© Ellynor Barz
© Kreuz-Verlag 1988
Ich war nicht mehr ich selbst, sondern ein Wesen, das allem, was ich kannte, unendlich überlegen war.
Я была уже не я, не прежняя Мария, а существо, стоящее бесконечно выше всего известного мне.
Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минут
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich

Добавить в мой словарь

Wesen1/4
Сущ. среднего родасущность; существо; сутьПримеры

das Wesen der Dinge — суть вещей

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

soziales Wesen der Täterspersönlichkeit
социальная сущность личности преступника
Wesen der Freiheit des Menschen
сущность свободы человека
Wesen des Verbrechens
сущность преступления
herrisches Wesen
барство
einschmeichelndes Wesen
вкрадчивость
menschenähnliches Wesen
гуманоид
ein kümmerliches Wesen
заморыш
wählerisches Wesen
разборчивость
zänkisches Wesen
сварливость
gesetztes Wesen
степенность
mürrisches Wesen
угрюмость
Deutsches PEN-Zentrum Ost und West
Немецкий центр Пен-клуба Восточной и Западной Германии
West Ham
Уэст-Хэм
West Nile disease
лихорадка Западного Нила
West Nile disease
энцефалит Западного Нила

Формы слова

wesen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich wesewir wesen
du wesstihr west
er/sie/es westsie wesen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich westewir westen
du westestihr westet
er/sie/es westesie westen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gewestwir haben gewest
du hast gewestihr habt gewest
er/sie/es hat gewestsie haben gewest
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gewestwir hatten gewest
du hattest gewestihr hattet gewest
er/sie/es hatte gewestsie hatten gewest
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde wesenwir werden wesen
du wirst wesenihr werdet wesen
er/sie/es wird wesensie werden wesen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gewestwir werden gewest
du wirst gewestihr werdet gewest
er/sie/es wird gewestsie werden gewest
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich wesewir wesen
du wesestihr weset
er/sie/es wesesie wesen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gewestwir haben gewest
du habest gewestihr habet gewest
er/sie/es habe gewestsie haben gewest
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde wesenwir werden wesen
du werdest wesenihr werdet wesen
er/sie/es werde wesensie werden wesen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gewestwir werden gewest
du werdest gewestihr werdet gewest
er/sie/es werde gewestsie werden gewest
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich westewir westen
du westestihr westet
er/sie/es westesie westen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde wesenwir würden wesen
du würdest wesenihr würdet wesen
er/sie/es würde wesensie würden wesen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gewestwir hätten gewest
du hättest gewestihr hättet gewest
er/sie/es hätte gewestsie hätten gewest
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gewestwir würden gewest
du würdest gewestihr würdet gewest
er/sie/es würde gewestsie würden gewest
Imperativwes, wese
Partizip I (Präsens)wesend
Partizip II (Perfekt)gewest

Wesen

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativWesenWesen
GenitivWesensWesen
DativWesenWesen
AkkusativWesenWesen