about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

Wille

m<-ns, -n> обыкн sg воля

Примеры из текстов

Doch mein Wille zerschellte an dem ehernen Gesetz: Ich konnte immer nur einen Gedanken durch einen anderen vertreiben, und starb der eine, schon mästete sich der nächste an seinem Fleische.
Но моя воля разбилась о железный закон: одну мысль я мог прогнать только посредством другой, умирала одна, ее трупом питалась следующая.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
»Und wenn er nicht wiederkommt,« flüsterte sie, »dann mußt du dir, wie es sein Wille war, unter den Söhnen der Alten einen Gatten wählen. In den Armen eines Mannes wird dann dein Kummer vergehen.«
– Но если он не вернется, – сказала она, – тебе придется – такова его воля – избрать себе супруга среди сыновей старейшин, и печаль твоя пройдет в объятиях мужа.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Hat man sich für die Abzeichen des Niedergangs ein Auge gemacht, so versteht man auch die Moral, - man versteht, was sich unter ihren heiligsten Namen und Werthformeln versteckt: das verarmte Leben, der Wille zum Ende, die große Müdigkeit.
Если присмотришься к признакам упадка, то поймешь также и мораль - поймешь, что скрывается за ее священнейшими именами и оценками: оскудевшая жизнь, воля к концу, великая усталость.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
Там где есть намерение, найдется и путь.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Der wissend gewordene Wille zum Leben ist also von tiefem Mitleid mit allen Geschöpfen ergriffen.
Воля к жизни, ставшая осознанной, превращается в глубокое сострадание всем существам.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Unser Wille zum Leben hat sich in das Unbegreifliche zu schicken, daß er sich in seinen wertvollen Überzeugungen in dem vielgestaltigen Willen zum Leben, wie er in der Welt in Erscheinung tritt, nicht wiederzufinden vermag.
Наша воля к жизни поставила перед собой невыполнимую задачу, и она не смогла вновь обрести себя в своих здоровых убеждениях и в многообразной воле к жизни, как она проявляется в мире.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Wagner war etwas Vollkommenes, ein typischer décadent, bei dem jeder "freie Wille" fehlt, jeder Zug Notwendigkeit hat.
Вагнер представлял собою нечто совершенное, типичного décadent, у которого отсутствует всякая "свободная воля", является необходимой всякая черта.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Unbestritten spielt der Wille des Menschen in der Geschichte eine Rolle, aber er ist nicht der in letzter Instanz bestimmende Faktor.
Воля людей, бесспорно, играет роль в истории, но она не является фактором, определяющим в конечном итоге.
Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологии
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Durch den kategorischen Imperativ erfahre ich, daß mein eigentliches Ich in sich bestimmter Wille zur Tätigkeit ist.
Через категорический императив я узнаю, что мое собственное Я является определенной в себе волей к деятельности.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Sie muss erst Schopenhauer studieren; sie muss das vierte Buch der "Welt als Wille und Vorstellung" in Verse bringen.
Она должна сначала изучить Шопенгауэра; она должна переложить в стихи четвертую книгу "Мира как воли и представления".
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Die „Welt als Wille und Vorstellung" aber redet aufklärend und beschwörend auf den Willen zum Leben ein.
«Мир как воля и представление», однако, обращается к воле к жизни в назидательном и заклинающем тоне.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Aber Wagner war ganz; aber Wagner war die ganze Verderbnis; aber Wagner war der Mut, der Wille, die Überzeugung in der Verderbnis - was liegt noch an Johannes Brahms! ...
А Вагнер был целым; а Вагнер был целой испорченностью; а Вагнер был мужеством, волей, убеждением в испорченности - что такое еще Иоганнес Брамс!..
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Sind die staatlichen Behörden zu schwach oder fehlt der Wille zur Durchsetzung?
Слишком мало влияния у государственных органов или просто нет энтузиазма?
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Warum erlebt sich der Wille zum Leben so nur in mir?
Почему же воля к жизни осознает себя только во мне?
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Die Erkenntnisse, auf die der Wille zum Leben gestoßen wird, wenn er zu denken anfängt, sind also durchweg pessimistisch.
Мысли, на которые наталкивается воля к жизни, когда она начинает размышлять, имеют крайне пессимистический характер.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960

Добавить в мой словарь

Wille
Сущ. мужского родаволяПримеры

wider Willen — невольно; вопреки (своей) воле; поневоле
beim besten Willen — при всём желании
aus freiem Willen — по собственной воле; по своему желанию
nach j-s Willen — по чьей-л воле; по чьему-л желанию
ohne j-s [Wissen und] Willen — без чьего-л ведома и согласия
guten Willens sein— быть полным добрых намерений
j-m zu Willen sein— 1) быть покорным чьей-л воле 2) уступить кому-л
Ich musste wider Willen lachen. — Я не мог не рассмеяться. / Я не могу удержаться от смеха.
Lass ihm seinen Willen — Предоставь ему свободу действий. / Пусть поступает, как хочет.
Das geschah gegen meinen Willen. — Это случилось помимо моей воли. / Я не хотел, чтобы это произошло.
der Letzte/letzte Wille — последняя воля, завещание
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg — Где хотенье, там и уменье.
Des Menschen Wille ist sein Himmelreich. — Охота пуще неволи.

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Wille -ns
воля
Wille -ns
желание
mangelnder Wille
нежелание
letzter Wille
завещание
böser Wille
злой умысел
schwacher Wille
слабая воля
Entführung mit dem Willen des Entführten
похищение с согласия похищенного
erklärter Willen
изъявленная воля
freier Willen
свободная воля
letzter Willen
завещание
letzter Willen
последняя воля
Mission des guten Willens
миссия доброй воли
vermuteter Willen
предполагаемая воля
Willens-
волевой
nach meinem Willen
по-моему

Формы слова

Wille

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativWilleWillen
GenitivWillensWillen
DativWillenWillen
AkkusativWillenWillen