без примеровНайдено в 1 словаре
Большой немецко-русский словарь- dicts.universal_de_ru.description
- dicts.universal_de_ru.description
Wisch
m <-(e)s, -e>
фам неодобр бумажонка; мазня, писанина (о написанном)
уст пучок (соломы)
Примеры из текстов
Vergiss nicht, den Boden zu wischen, nachdem alle gegangen sind, und ...«Не забудь вымыть полы, когда все разойдутся, и…Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Dann schob er den Kragen des Nachthemds herunter und wischte den einzigen Blutstropfen ab.Потом приспустил ворот ночной рубашки, вытер одну-единственную капельку крови.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Indessen trank der kupfergesichtige Fischer den Rest Brühe aus seinem Schälchen und wischte sich mit dem Ärmel den Mund ab.Тем временем медномордый рыбак допил из миски остатки бульона, вытер рот рукавом.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Matho setzte sich draußen vor dem Lager hin, wischte sich mit dem Arm das blutbespritzte Gesicht ab und starrte nach dem Horizont in der Richtung auf Karthago.Мато садился у входа в палатку; он утирал рукой лицо, забрызганное кровью, и, обернувшись в сторону Карфагена, вглядывался в горизонт.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
„Vorsicht", rief der Scheuch erschrocken und wischte mit seinem blauen Taschentuch die Tränen des eisernen Mannes ab.— Осторожней! — в испуге вскричал Страшила и вытер ему слезы голубым носовым платочком.Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного городаВолшебник Изумрудного городаВолков, АлександрDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Greck spürte, wie der Schweiß ihm in den Mund lief; er leckte mit der Zunge, wischte sich mit der flachen Hand durchs Gesicht und sagte: "Schaukeln, ich möchte schaukeln."Грэк почувствовал вдруг, что липкий пот течет у него прямо по губам. Облизнув губы и проведя ладонью по лицу, он выдавил: – Покататься хочу. На качелях!Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, АдамГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987Wo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Dann wischte er sich die Lippen mit einem Scharlachtuch und hub wieder an:Потом он утирал губы пурпуровой салфеткой и продолжал:Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Er wischte sie immerzu mit dem Haarbüschel seines Schwanzes, bis dieser völlig durchnäßt war, wonach er in den Hinterhof gehen mußte, um dort seinen Schwanz an der Sonne zu trocknen.Он так часто вытирал глаза хвостом, что кисточка на конце его промокла; Льву пришлось бежать на задний двор и сушить хвост на солнышке.Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного городаВолшебник Изумрудного городаВолков, АлександрDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Sie wischte die Kapuze zurück, ließ den schwachen Windhauch ihr Haar zerzausen, und die Zufriedenheit floß in einem warmen Strom durch ihren Körper.Откинув назад капюшон, она подставила волосы ветру. Наслаждение и покой теплой рекой потекли через ее усталое тело.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Darum wasche ich mir die Hand, die dem Leidenden half, darum wische ich mir auch noch die Seele ab.Поэтому умываю я руку, помогавшую страдающему, поэтому вытираю я также и душу.Nietzsche, Friedrich / Also Sprach ZarathustraНицше, Фридрих / Так говорил ЗаратустраТак говорил ЗаратустраНицше, Фридрих© Издательство «Мысль», Москва 1990Also Sprach ZarathustraNietzsche, Friedrich© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Barsig wischte sich den Schnurrbart. »Ich bringe Ihnen eine gute Nachricht.Барзиг утер рот: – А я пришел к вам, с хорошей вестью.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Er wischte den Staub von ihren Schuhen. Er wollte ihr ein Stück Granatapfel zwischen die Lippen stecken. Er schob ihr Decken unter den Kopf, um ein Kissen für sie zu schaffen.Он стер пыль с ее котурнов, упросил ее взять в рот кусочек граната, положил ей под голову груду одежды вместо подушки.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Dann glättete sie ihre blonden Haare und wischte sich die großen Augen blank.Затем она пригладила свои белокурые волосы и начисто протерла глазки.Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. ВайсбейнDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & Loeffler
Er richtete seinen Schubkarren her, reparierte ihn an verschiedenen Stellen, wischte ihn aus und belud ihn mit Obst.Джюс привел в порядок свою тачку, кое-где починил, кое-где помыл, нагрузил ее фруктами.Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замкаТайна заброшенного замкаВолков, АлександрDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Cormac ging zu einer Seite des Raums, griff nach einem Handtuch und wischte sich das Gesicht ab.Кормак отошел к стене и снял с вешалки полотенце, чтобы вытереть лицо.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Wischbaumwolle
концы
Wischbaumwolle
протирочная ветошь
Wischnewski-Anästhesie
анестезия Вишневского
Wischnewski-Totenflecken
пятна Вишневского
Wischstock
шомпол
Arschwisch
бумажонка
Bierwisch
трактирная вывеска
Kehrwisch
веник
Kehrwisch
метелка
wischfest
несмазывающийся
Bastwisch
мочалка
abwischen
вытирать
abwischen
обтирать
abwischen
протирать
abwischen
стирать
Формы слова
Wisch
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Wisch | Wische |
Genitiv | Wisches | Wische |
Dativ | Wisch, Wische | Wischen |
Akkusativ | Wisch | Wische |
wischen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich wische | wir wischen |
du wischest, wischst | ihr wischet, wischt |
er/sie/es wischet, wischt | sie wischen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich wischte | wir wischten |
du wischtest | ihr wischtet |
er/sie/es wischte | sie wischten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe (bin) gewischt | wir haben (sind) gewischt |
du hast (bist) gewischt | ihr habt (seid) gewischt |
er/sie/es hat (ist) gewischt | sie haben (sind) gewischt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte (war) gewischt | wir hatten (waren) gewischt |
du hattest (warst) gewischt | ihr hattet (wart) gewischt |
er/sie/es hatte (war) gewischt | sie hatten (waren) gewischt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde wischen | wir werden wischen |
du wirst wischen | ihr werdet wischen |
er/sie/es wird wischen | sie werden wischen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gewischt | wir werden gewischt |
du wirst gewischt | ihr werdet gewischt |
er/sie/es wird gewischt | sie werden gewischt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich wische | wir wischen |
du wischest | ihr wischet |
er/sie/es wische | sie wischen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe (sei) gewischt | wir haben (seien) gewischt |
du habest (seist) gewischt | ihr habet (seiet) gewischt |
er/sie/es habe (sei) gewischt | sie haben (seien) gewischt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde wischen | wir werden wischen |
du werdest wischen | ihr werdet wischen |
er/sie/es werde wischen | sie werden wischen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gewischt | wir werden gewischt |
du werdest gewischt | ihr werdet gewischt |
er/sie/es werde gewischt | sie werden gewischt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich wischte | wir wischten |
du wischtest | ihr wischtet |
er/sie/es wischte | sie wischten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde wischen | wir würden wischen |
du würdest wischen | ihr würdet wischen |
er/sie/es würde wischen | sie würden wischen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte (wäre) gewischt | wir hätten (wären) gewischt |
du hättest (wärst) gewischt | ihr hättet (wärt) gewischt |
er/sie/es hätte (wäre) gewischt | sie hätten (wären) gewischt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gewischt | wir würden gewischt |
du würdest gewischt | ihr würdet gewischt |
er/sie/es würde gewischt | sie würden gewischt |
Imperativ | wisch, wische |
Partizip I (Präsens) | wischend |
Partizip II (Perfekt) | gewischt |