без примеровНайдено в 3 словарях
Примеры из текстов
Sie kreisten mit lautem, heiserem Krächzen durch die Luft und formten eine ungeheure Wolke, die sich beständig um sich selbst drehte.Они кружились в воздухе с громким карканьем, образуя облако, которое все время свертывалось.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Dahinter hing etwas wie eine Wolke, in der Sterne funkelten. Aus tiefen Falten leuchteten Figuren hervor: Eschmun mit den Erdgeistern, wiederum einige Ungeheuer, die heiligen Tiere der Babylonier und andre, die den beiden unbekannt waren.Дальше виднелось нечто вроде облака, и на нем сверкали звезды; в глубине складок вырисовывались фигуры: Эшмун с Кабирами, несколько виденных ими до того чудовищ, священные животные вавилонян, затем другие, которых они не знали.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
"Darauf würde ich nicht wetten", entgegnete Cormac und blickte zu der brodelnden Wolke aus Kreaturen hinüber. "Diese Mistviecher sind nicht so leicht umzubringen."– Не стоит обольщаться – этих тварей убить будет непросто.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Als die Libyer vorgerückt waren, erblickte man an der Stelle, wo sie gestanden hatten, eine Masse Neger, die wie eine schwarze sich am Boden hinwälzende Wolke aussahen.Но, когда передвинулись ливийцы, на месте, которое они занимали, показались, наподобие облака, стелющегося по земле, полчища негров.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Eine flüchtige Wolke beglänzter Vögel am rötlichen Nachthimmel?Летучее облачко, стайка птиц. Их крылья поблескивают на фоне красноватого неба.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
„Schönen Dar k, lieber Freund!" riefen die Kinder dem in einer Wolke entschwindenden Vogel nach.- Спасибо, спасибо, добрый друг! - только и успели крикнуть вслед ему дети, а гигантская птица уже исчезла за ближайшим облаком.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Plump sank der Helikopter nach unten, doch kurz bevor er auf der Erde auftraf, schien er sich in eine Wolke aus regenbogenfarbigem Schaum zu hüllen, in eine Million von faustgroßen Seifenblasen.“Вертолет” тяжело пошел вниз, но перед самым касанием земли будто окутался облаком радужной пены – миллионом мыльных пузырей размером с кулак.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Dreißigtausend asteroidengroße Invasoren näherten sich vom Asteroidengürtel und der Oort'schen Wolke.Со стороны Пояса и Облака Оорта двигалось тысяч тридцать пришельцев, каждый размером с астероид.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Und diesen Nebel, diese Wolke, wird Caylus nie vergessen, dem Künstler bestens zu empfehlen, wenn er ihm die Gemälde von dergleichen Begebenheiten vorzeichnet.И Кэйлюс никогда не забывает порекомендовать художнику этот туман или это облако для картины подобного рода.Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииЛаокоон, или о границах живописи и поэзииЛессинг, Готтфрид Эфраим© Государственное издательство художественной литературы, 1957Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLessing, Gotthold Ephraim
Die Kinder wurden nun eins nach dem andern hochgehoben, und da der Rauch in großen Schwaden emporwirbelte, so sah es von weitem aus, als verschwänden sie in einer Wolke.Жертвы поднимались медленно, и так как дым восходил высокими клубами, то казалось, будто они исчезали в облаке.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Eine Wolke wohlriechenden Dampfes quoll ihnen entgegen.Из одного отделения вырывался благоуханный пар.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Wind trieb sie vor sich her, und wie eine große weiße Wolke schwebten sie am Himmel, hoch über dem Meere.Их гнал ветер, и большое белое облако скользило по небу высоко над морем.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Erde fing an zu brennen, der Rauch sammelte sich in einer Wolke.Загорелась земля, заклубился дым.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Sein Mantel flatterte und brachte die Lichter des Kandelabers ins Flackern, der sich jetzt zu Hamilkars Füßen befand, und der feine Staub, den seine Tritte aufwirbelten, umhüllte ihn bis zu den Lenden wie eine Wolke.Движение его плаща раскачивало свет канделябра, стоявшего ниже его сандалий; тонкая пыль, вздымаемая его шагами, окружала его облаком до живота.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die weitaus meisten Entladungen finden allerdings innerhalb einer Wolke bzw. zwischen den unterschiedlichen Wolken statt.Основные разряды происходят в пределах облака или между различными облаками.© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Переводы пользователей
Существительное
- 1.
облако
Перевод добавила Aliana A
Словосочетания
interstellare Wolke
межзвёздное облако
Wolken-
облачный
über den Wolken
заоблачный
Detonationswolke
облако взрыва
Donnerwolke
грозовая туча
Dunstwolke
облако дымки
Elektronenwolke
электронное облако
Federwolke
перистое облако
Nimbuswolke
дождевое облако
Pinienwolke
пиниеобразное облако
Quellwolke
растущее кучевое облако
Schauerwolke
грозовая туча
Schauerwolke
ливневое облако
Schleierwolke
туманообразное облако
Wolkenautomat
прибор для автоматического фотографирования облаков
Формы слова
Wolke
Substantiv, Femininum
Singular | Plural | |
Nominativ | Wolke | Wolken |
Genitiv | Wolke | Wolken |
Dativ | Wolke | Wolken |
Akkusativ | Wolke | Wolken |