about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 6 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

Zelle

f <-, -n>

  1. камера (тюремная); келья (монашеская)

  2. сокр от Telefonzelle будка телефона-автомата

  3. кабина, секция

  4. ав планёр (самолета)

  5. эл элемент (аккумуляторной батареи)

  6. биол клетка

  7. ячейка (партийная)

Medical (De-Ru)

Zelle

f

клетка f

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Aber es verging nicht einmal eine Minute und die Tür der Zelle bewegte sich mit einem leisen Zischen zur Wand.
Но не прошло и минуты, как дверь камеры с тихим шипением уехала в стену.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Tag um Tag schlich dahin, Woche um Woche, und immer noch saß ich in der Zelle.
День уползал за днем, неделя за неделей, а я все сидел в камере.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
"Unser Gehirn setzt sich aus einer Vielzahl von Zellen zusammen, während du insgesamt nur aus einer Zelle bestehst ..."
– Наш мозг – это множество клеток, а у тебя – всего лишь клеточная структура...
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Rasch stand ich auf, tat, als sähe ich es nicht, und ging in der Zelle auf und nieder, um abzuwarten, bis er sich beruhigt haben würde.
Я быстро встал и, как бы не замечая этого, зашагал по камере в ожидании, что он успокоится.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
An seinem neuen Aufenthaltsort habe er sogleich einen Toilettespiegel verlangt, der in seiner Zelle gefehlt habe. „Ich sitze hier ja nicht Jahre, sondern Jahren", hatte er gesagt; „da muß ich doch einen Spiegel haben!"
Явившись на свое новое местожительство, он тотчас же потребовал, чтоб ему принесли зеркало: "Мне ведь здесь сидеть не годик, а целые годы, без зеркала я не обойдусь".
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Die ältere Bienendame, die der kleinen Biene Maja behilflich war, als sie zum Leben erwachte und aus ihrer Zelle schlüpfte, hieß Kassandra und hatte großes Ansehen im Stock.
Старую пчелу, которая помогла малютке Майе пробудиться к жизни и выползти из ячейки, звали Кассандрой. Она пользовалась большим уважением в улье.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Eine Zelle ist zu kompliziert, als dass es sich dabei um einen Zufall handeln könnte!
Клетка – это слишком сложно для случайности!
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Jemand glaubte, er könne die Zelle ruhig aufschließen.
Камеру сочли возможным отпереть.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Zwei Tage später trat Doktor Beer in die Zelle.
Два дня спустя в камере появился доктор Беер.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Ich fand, daß die Nervenfasern dieser Wurzeln aus großen Zellen im Hinterhorn der grauen Substanz hervorgehen, was bei anderen Rückenmarktieren nicht mehr der Fall ist.
Я нашел, что нервные волокна этих корешков выходят из больших клеток в заднем роге серого вещества, чего уже нет у других животных со спинным мозгом.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Sie enthielten Reihen kleiner Zellen.
Но краям открывались маленькие кельи.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Vor den Zellen schliefen Frauen, auf Matten hingestreckt.
Женщины спали, растянувшись на циновках перед кельями.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Arbeitsblätter bestehen aus Zellen, die in einem Raster angeordnet sind.
Рабочий лист содержит ячейки, организованные как сетка.
Auf dem Bahnsteig, zwischen einfahrenden Zügen, wurde das Theaterstück "Sechs Zellen" aufgeführt, das von dem Leben von sechs Menschen in der Industriestadt Sochaux, deren Schicksale auf tragische Weise miteinander verwoben sind, erzählt.
На платформе между пребывающими поездами проходит театральная пьеса «Шесть клеток». Зрители, передвигаясь с одного места на другое, знакомятся с шестью жителями промышленного города Sochaux, чьи судьбы трагическим образом переплетены друг с другом.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Hinter den Zellen mußte ein kürzerer Weg zum Ausgange führen.
За кельями должен был быть более краткий путь к выходу.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Добавить в мой словарь

Zelle1/31
Сущ. женского родакамера; келья

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Alpha-Zelle
альфа-клетка
amakrine Zelle
амакринная клетка
antikörperproduzierende Zelle
клетка, продуцирующая антитела
argentaffine Zelle
аргентаффинная клетка
argentaffine Zelle
аргентофильная клетка
basale Zelle
базальная клетка
basal-gekörnte Zelle
клетка с базальной зернистостью
B-Zelle
B-клетка
B-Zelle
B-лимфоцит
delomorphe Zelle
обкладочная клетка
delomorphe Zelle
париетальная клетка
eisenspeichernde Zelle
клетка, поглощающая железо
eisenspeichernde Zelle
сидерофаг
eosinophile Zelle
ацидофильная клетка
eosinophile Zelle
оксифильная клетка

Формы слова

zellen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich zellewir zellen
du zellstihr zellt
er/sie/es zelltsie zellen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich zelltewir zellten
du zelltestihr zelltet
er/sie/es zelltesie zellten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gezelltwir haben gezellt
du hast gezelltihr habt gezellt
er/sie/es hat gezelltsie haben gezellt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gezelltwir hatten gezellt
du hattest gezelltihr hattet gezellt
er/sie/es hatte gezelltsie hatten gezellt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde zellenwir werden zellen
du wirst zellenihr werdet zellen
er/sie/es wird zellensie werden zellen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gezelltwir werden gezellt
du wirst gezelltihr werdet gezellt
er/sie/es wird gezelltsie werden gezellt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich zellewir zellen
du zellestihr zellet
er/sie/es zellesie zellen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gezelltwir haben gezellt
du habest gezelltihr habet gezellt
er/sie/es habe gezelltsie haben gezellt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde zellenwir werden zellen
du werdest zellenihr werdet zellen
er/sie/es werde zellensie werden zellen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gezelltwir werden gezellt
du werdest gezelltihr werdet gezellt
er/sie/es werde gezelltsie werden gezellt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich zelltewir zellten
du zelltestihr zelltet
er/sie/es zelltesie zellten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde zellenwir würden zellen
du würdest zellenihr würdet zellen
er/sie/es würde zellensie würden zellen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gezelltwir hätten gezellt
du hättest gezelltihr hättet gezellt
er/sie/es hätte gezelltsie hätten gezellt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gezelltwir würden gezellt
du würdest gezelltihr würdet gezellt
er/sie/es würde gezelltsie würden gezellt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gezelltwir werden gezellt
du wirst gezelltihr werdet gezellt
er/sie/es wird gezelltsie werden gezellt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gezelltwir wurden gezellt
du wurdest gezelltihr wurdet gezellt
er/sie/es wurde gezelltsie wurden gezellt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gezelltwir sind gezellt
du bist gezelltihr seid gezellt
er/sie/es ist gezelltsie sind gezellt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gezelltwir waren gezellt
du warst gezelltihr wart gezellt
er/sie/es war gezelltsie waren gezellt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gezelltwir werden gezellt
du wirst gezelltihr werdet gezellt
er/sie/es wird gezelltsie werden gezellt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gezelltwir werden gezellt
du wirst gezelltihr werdet gezellt
er/sie/es wird gezelltsie werden gezellt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gezelltwir werden gezellt
du werdest gezelltihr werdet gezellt
er/sie/es werde gezelltsie werden gezellt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gezelltwir seien gezellt
du seist gezelltihr seiet gezellt
er/sie/es sei gezelltsie seien gezellt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gezelltwir werden gezellt
du werdest gezelltihr werdet gezellt
er/sie/es werde gezelltsie werden gezellt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gezelltwir werden gezellt
du werdest gezelltihr werdet gezellt
er/sie/es werde gezelltsie werden gezellt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gezelltwir würden gezellt
du würdest gezelltihr würdet gezellt
er/sie/es würde gezelltsie würden gezellt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gezelltwir wären gezellt
du wärst gezelltihr wärt gezellt
er/sie/es wäre gezelltsie wären gezellt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gezelltwir würden gezellt
du würdest gezelltihr würdet gezellt
er/sie/es würde gezelltsie würden gezellt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gezelltwir würden gezellt
du würdest gezelltihr würdet gezellt
er/sie/es würde gezelltsie würden gezellt
Imperativzell, zelle
Partizip I (Präsens)zellend
Partizip II (Perfekt)gezellt

Zelle

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativZelleZellen
GenitivZelleZellen
DativZelleZellen
AkkusativZelleZellen