about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

anlangen

  1. vi (s) прибывать, приходить, приезжать

  2. vt

    1. дотрагиваться (до чего-л)

      • was j-n / etw. (A) anlangt — что касается кого-л / чего-л...

Примеры из текстов

Zur Freude seiner geliebten Tochter hatte der blinde Liwind schon in dessen frühester Kindheit ein Märchen erdichtet, das er ihr an langen Winterabenden immer wieder erzählte:
Слепой Ливинд, на радость своей любимой дочке, еще в раннем ее детстве сложил чудесную сказку, которую рассказывал долгими зимними вечерами.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Um die Herrscher des Firmaments dem Sonnengotte Untertan zu machen und zu verhindern, daß ihr besonderer Einfluß den seinen störe, schwenkte man an langen Stangen verschiedenfarbige Metallsterne.
Для того чтобы подчинить властителей небесного свода Солнцу и чтобы влияние каждого из них не мешало его влиянию, жрецы несли на высоких шестах металлические звезды, окрашенные в разные цвета.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Strömung trieb sie an einer langen Sandbank vorbei in den Fluß hinaus, dessen rechtes Ufer mit Strauchwerk bestanden .war.
Миновав длинную песчаную косу, путешественники попали в главное русло реки. На правом берегу виднелся кустарник.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Immer drückt er sein spanisches Rohr, das als Griff eine runde Knochenplatte hat, an seinen langen Kinnbart, der beinahe hellgrün ist, weil er ihn lange Jahre schwarz gefärbt hat.
У него длинная борода почти зеленого цвета, так как он много лет подряд ее чернил; он вечно тычет в эту бороду круглым набалдашником своей трости.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Man schwang Säbel, die wie Antilopenhörner in mehrere Spitzen ausliefen, Messer, die an einem langen Strick befestigt waren, eiserne Triangel, Keulen und Kolben.
У многих были ножи, разделенные на несколько ответвлений наподобие рогов антилопы, а также резаки, привязанные к веревке, железные треугольники, дубины, шила.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er sog zwischen dem Sprechen an einem langen Tschibuk, saß mit orientalisch gekreuzten Beinen und sah mit seinen abstehenden Ohren in der zweifelhaften Beleuchtung wie ein groteskes Götzenbild aus.
Говоря, он потягивал длинный чубук, он сидел, по-восточному скрестив ноги, и из-за своих оттопыренных ушей походил при этом неверном освещении на какого-то странного идола.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Statt aber zum Oberarzt zu kommen, gelangt sie in ein großes, düsteres Zimmer, in dem viele Offiziere und Militärärzte an einem langen Tisch stehen und sitzen.
Но вместо того чтобы пройти к главному врачу, она попадает в большую темную комнату, где вокруг длинного стола сидит и стоит много офицеров и военных врачей.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Sie erkannten ihn an seinem langen Barte und riefen die andern.
Они узнали его по длинной бороде и позвали других.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Bei der Tür angelangt, zögerte er, setzte sich auf die Hinterbeine und verrenkte sich, um seine Flöhe zu jagen.
Добравшись до ворот, он постоял в нерешительности, потом сел и, вывернувшись, стал выгрызать из шерсти блох.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Zuerst zogen sie eine Zeitlang am Fuße der Festungswerke hin. Auf der Höhe der Zisternen angelangt, nahmen sie die Richtung nach der Taenia, einer schmalen Nehrung aus gelbem Sande, die den Golf vom Haff trennt und sich bis nach Rades erstreckte.
Сначала они направились вдоль укреплений, а достигнув цистерн, свернули на тенистую узкую полосу желтой земли, которая тянется до Радеса, отделяя залив от озера.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
In diesem Stadium waren wir jetzt angelangt.
Мы перешли к трению.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Konsul Döhlmann sprach einer Flasche Aquavit zu, und Christian war wieder beim Schwedischen Punsch angelangt, den Senator Gieseke für sich und ihn hatte kommen lassen.
Консул Дельман потребовал бутылку сладкой водки, а Христиан опять занялся шведским пуншем, который сенатор Гизеке велел подать для себя и для него.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Der Konflikt war durch zahlreiche provokatorische Reden und vor allem Taten auf seinem Höhepunkt angelangt.
Многочисленные провокационные речи и главным образом действия вскоре довели конфликт до апогея.
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Bin ich erst beim so sind wir angelangt, ist das Spiel gewonnen, und ich kann ihnen die Leviten lesen.
Когда же я говорю: «Вот каковы мы с вами!» – дело сделано, я уже могу резать им в глаза правду.
Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / Падение
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Wir sind schon wieder beim Sie angelangt.
Мы опять перешли на «вы».
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956

Добавить в мой словарь

anlangen1/3
Глаголприбывать; приходить; приезжатьПримеры

zu Hause anlangen — прибыть домой

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

anlangen - auf
достичь

Формы слова

anlang

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativanlangeranlangeanlanger
Genitivanlangenanlangenanlangen
Dativanlangemanlangenanlangen
Akkusativanlangenanlangenanlangen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativanlangeanlangeanlange
Genitivanlangeranlangenanlangen
Dativanlangeranlangenanlangen
Akkusativanlangeanlangeanlange
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativanlangesanlangeanlanges
Genitivanlangenanlangenanlangen
Dativanlangemanlangenanlangen
Akkusativanlangesanlangeanlanges
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativanlangeanlangenanlangen
Genitivanlangeranlangenanlangen
Dativanlangenanlangenanlangen
Akkusativanlangeanlangenanlangen
Komparativanlänger
Superlativanlängst, anlängste

anlang

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativanlangeranlangeanlanger
Genitivanlangenanlangenanlangen
Dativanlangemanlangenanlangen
Akkusativanlangenanlangenanlangen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativanlangeanlangeanlange
Genitivanlangeranlangenanlangen
Dativanlangeranlangenanlangen
Akkusativanlangeanlangeanlange
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativanlangesanlangeanlanges
Genitivanlangenanlangenanlangen
Dativanlangemanlangenanlangen
Akkusativanlangesanlangeanlanges
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativanlangeanlangenanlangen
Genitivanlangeranlangenanlangen
Dativanlangenanlangenanlangen
Akkusativanlangeanlangenanlangen
Komparativanlänger
Superlativanlängst, anlängste

anlang

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativanlangeranlangeanlanger
Genitivanlangenanlangenanlangen
Dativanlangemanlangenanlangen
Akkusativanlangenanlangenanlangen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativanlangeanlangeanlange
Genitivanlangeranlangenanlangen
Dativanlangeranlangenanlangen
Akkusativanlangeanlangeanlange
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativanlangesanlangeanlanges
Genitivanlangenanlangenanlangen
Dativanlangemanlangenanlangen
Akkusativanlangesanlangeanlanges
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativanlangeanlangenanlangen
Genitivanlangeranlangenanlangen
Dativanlangenanlangenanlangen
Akkusativanlangeanlangenanlangen
Komparativanlänger
Superlativanlängst, anlängste