Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
anschlagen*
vt
прибивать, приколачивать (гвоздями)
вывешивать (объявление и т. п.)
ударять (в колокол)
(an D) ударять (часть тела обо что-л)
надбивать, надкалывать (посуду)
ударять (по клавишам, струнам, в камертон и т. п.)
начинать (что-л другое, в другой манере и т. п.)
бить, пробивать (о часах и т. п.)
зарубать, засекать (деревья топором и т. п.)
спорт вводить мяч в игру (ударом)
высок оценивать
vi
(s) (an A) ударяться (обо что-л)
зазвонить (о колоколе и т. п.)
спорт касаться финишной стенки (в плавании)
залаять
подействовать (о лекарстве); идти на пользу (о лечении)
запеть (о птице)
Polytechnical (De-Ru)
anschlagen
начинать первую операцию; начинать обрабатывать
прицеплять (вагонетку); зачаливать
крепить (парус к рангоуту)
сращивать (канат)
полигр. производить обкладку;
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Das andere war besser: mit meinem wahren Gesicht, weißgeschminkt, auf der Bonner Bahnhofstreppe sitzen, die Lauretanische Litanei singen und auf der Guitarre ein paar Akkorde anschlagen.Другая идея нравилась мне куда больше: сяду на лестнице боннского вокзала, такой, как я есть, только набелив лицо, и буду петь литанию деве Марии, сопровождая ее аккордами на гитаре.Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоунаГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.Ansichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
»Ja, dann werdet ihr an eure Brust schlagen, euch im Staube wälzen und eure Mäntel zerreißen!– Да, вы будете тогда бить себя в грудь, валяться в пыли и рвать на себе плащи!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Voller Kummer starb Jess' und Tasias Vater an einem Schlaganfall, was für Jess bedeutete, dass er sich nun um die Geschäfte der Familie kümmern musste.Убитый горем отец Джесса и Тасии умер от инсульта, оставив Джессу руководство семейным бизнесом.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Einer von ihnen trieb Matho mit einem kräftigen Schlag an.Один из них стегнул его изо всех сил.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
набирают (петли на спицу)
Перевод добавил Tatyana Ocheretnaya