about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

behaupten

  1. vt

    1. утверждать

    2. отстаивать; удерживать (за собой)

  2. sich behaupten

    1. удерживаться, держаться

    2. (gegen A) спорт побеждать

Economics (De-Ru)

behaupten

  • sich behaupten — удерживаться, держаться (о ценах, о курсе на бирже)

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Aber demohngeachtet behaupte ich, daß sein Buch für jeden Leser von Geschmack ein ganz unerträgliches Buch sein muß.
Но несмотря на все это, я утверждаю, что книга его для всякого человека со вкусом невыносима.
Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Deshalb behaupte ich, daß dieses Schwarze Loch nicht die kollabierte Erde ist.«
Поэтому я обоснованно утверждаю: данная черная дыра не является бывшей Землей.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
„Je höher der kulturelle Stand eines bürgerlichen Staates war, desto raffinierter hat er gelogen, wenn er behauptete, die Schule könnte außerhalb der Politik stehen und der Gesellschaft als Ganzes dienen."
Он говорил: «Чем более культурно было буржуазное государство, тем более утонченно оно лгало, утверждая, что школа может стоять вне политики и служить обществу в целом»
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
– Wenn's wahr ist, was eine uralte talmudische Legende behauptet: daß von den zwölf jüdischen Stämmen zehn verflucht sind und zwei hellig, so verkörpert er die zwei heiligen und Wassertrum alle zehn andern zusammen.
Старая талмудическая легенда утверждает, что из двенадцати колен, десять проклятых, а два святых. Если это так, то в нем два святых колена, а в Вассертруме все десять остальных, вместе взятых.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Sie behaupten, daß die utilitaristische Anschauung vom Ethischen zu niedrig gegriffen sei.
Они утверждают, что утилитаристский взгляд на этическое слишком прозаичен.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
"Ich kann nicht behaupten, dass die Freude auf meiner Seite liegt", entgegnete Jarvellis. "Aber ich denke, das weißt du schon."
– Я бы не сказала, что это взаимно, – ответила женщина. – Но, думаю, это для вас уже давно не секрет.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
"Der Psychiater", sagte sie plötzlich leise, "behauptete, daß die Stimmen aus der Flasche kommen, aber ich hab' ihm gesagt, er soll nichts gegen meine Stimmen sagen, denn schließlich lebt er davon.
- Психиатр, - вдруг тихо сказала она, - утверждает, будто голоса идут из бутылки, но я заявила ему, чтоб он не смел так говорить про мои голоса, в конце концов он с них живет...
Böll, Heinrich / Irisches TagebuchБелль, Генрих / Ирландский дневник
Ирландский дневник
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
Irisches Tagebuch
Böll, Heinrich
© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Kuprejtschik dagegen behauptet, sie hätten sich zufällig kennengelernt, und nur das Interesse an der Malerei habe sie verbunden.
А вот Купрейчик мне сказал, что знакомство это случайное и что связывал их только интерес к живописи.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
»Er behauptet, wenn sie unten geblieben wäre, würde längst alle Hoffnung verloren sein.
– Он утверждает, что, если бы она оставалась внизу, давно уже не было бы никакой надежды.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Gehst du jetzt zu Kinck, wird sie behaupten, ich hätte mir die ganze Geschichte ausgedacht, aber das sagte ich schon.«
Ты собираешься пойти к Кинку? Она просто скажет, что я все выдумал. Я же говорил тебе.
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
- Es muß mit ihm irgendeine geheimnisvolle Bewandtnis haben, und sollt' ich an alberne Ammenmärchen glauben, ich würde behaupten, der Junge sei verhext und könne es, wie man zu sagen pflegt, den Leuten antun.
Тут, должно быть, скрыто какое-то таинственное обстоятельство, и, если бы я верил нянюшкиным сказкам, я бы стал уверять всех, что малыш заколдован и может, как говорится, наводить на людей порчу.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberГофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Кlein Zaches genannt Zinnober
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Adamant Media Corporation.
Er war etwas kleiner als sie, behauptete seinen Platz ruhig und sah sie ernst, aber durchaus nicht unfreundlich an.
Хотя он был гораздо меньше Майи, но спокойно остался сидеть на месте, посматривая на нее серьезными глазами.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Daß sie nicht, wie die amerikanische und amerikahörige Presse behauptete, aus humanitären Gründen in Funktion trat, ist schnell bewiesen.
Легко доказать, что «мост» этот был создан вовсе не из гуманных соображений, как это утверждала американская печать и печать, послушная Америке.
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Dann kamen sie auf die Kriegslage zu sprechen. Spendius, der seinen Fehler beschönigen oder sich selber ermutigen wollte, behauptete, es sei immer noch Hoffnung.
Чтобы смягчить свою вину или чтобы ободрить самого себя, Спендий сказал, что еще не все надежды потеряны.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Es sei recht und billig, behaupteten sodann die Reiter, daß die Republik sie für ihre eingebüßten Pferde entschädige.
Затем наездники заявили, что Республика по справедливости должна заплатить им за потерю лошадей.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

sich behaupten
противостоять
hartnäckig behaupten
твердить

Формы слова

behaupten

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich behauptewir behaupten
du behauptestihr behauptet
er/sie/es behauptetsie behaupten
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich behauptetewir behaupteten
du behauptetestihr behauptetet
er/sie/es behauptetesie behaupteten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe behauptetwir haben behauptet
du hast behauptetihr habt behauptet
er/sie/es hat behauptetsie haben behauptet
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte behauptetwir hatten behauptet
du hattest behauptetihr hattet behauptet
er/sie/es hatte behauptetsie hatten behauptet
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde behauptenwir werden behaupten
du wirst behauptenihr werdet behaupten
er/sie/es wird behauptensie werden behaupten
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde behauptetwir werden behauptet
du wirst behauptetihr werdet behauptet
er/sie/es wird behauptetsie werden behauptet
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich behauptewir behaupten
du behauptestihr behauptet
er/sie/es behauptesie behaupten
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe behauptetwir haben behauptet
du habest behauptetihr habet behauptet
er/sie/es habe behauptetsie haben behauptet
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde behauptenwir werden behaupten
du werdest behauptenihr werdet behaupten
er/sie/es werde behauptensie werden behaupten
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde behauptetwir werden behauptet
du werdest behauptetihr werdet behauptet
er/sie/es werde behauptetsie werden behauptet
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich behauptetewir behaupteten
du behauptetestihr behauptetet
er/sie/es behauptetesie behaupteten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde behauptenwir würden behaupten
du würdest behauptenihr würdet behaupten
er/sie/es würde behauptensie würden behaupten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte behauptetwir hätten behauptet
du hättest behauptetihr hättet behauptet
er/sie/es hätte behauptetsie hätten behauptet
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde behauptetwir würden behauptet
du würdest behauptetihr würdet behauptet
er/sie/es würde behauptetsie würden behauptet
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde behauptetwir werden behauptet
du wirst behauptetihr werdet behauptet
er/sie/es wird behauptetsie werden behauptet
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde behauptetwir wurden behauptet
du wurdest behauptetihr wurdet behauptet
er/sie/es wurde behauptetsie wurden behauptet
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin behauptetwir sind behauptet
du bist behauptetihr seid behauptet
er/sie/es ist behauptetsie sind behauptet
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war behauptetwir waren behauptet
du warst behauptetihr wart behauptet
er/sie/es war behauptetsie waren behauptet
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde behauptetwir werden behauptet
du wirst behauptetihr werdet behauptet
er/sie/es wird behauptetsie werden behauptet
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde behauptetwir werden behauptet
du wirst behauptetihr werdet behauptet
er/sie/es wird behauptetsie werden behauptet
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde behauptetwir werden behauptet
du werdest behauptetihr werdet behauptet
er/sie/es werde behauptetsie werden behauptet
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei behauptetwir seien behauptet
du seist behauptetihr seiet behauptet
er/sie/es sei behauptetsie seien behauptet
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde behauptetwir werden behauptet
du werdest behauptetihr werdet behauptet
er/sie/es werde behauptetsie werden behauptet
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde behauptetwir werden behauptet
du werdest behauptetihr werdet behauptet
er/sie/es werde behauptetsie werden behauptet
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde behauptetwir würden behauptet
du würdest behauptetihr würdet behauptet
er/sie/es würde behauptetsie würden behauptet
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre behauptetwir wären behauptet
du wärst behauptetihr wärt behauptet
er/sie/es wäre behauptetsie wären behauptet
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde behauptetwir würden behauptet
du würdest behauptetihr würdet behauptet
er/sie/es würde behauptetsie würden behauptet
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde behauptetwir würden behauptet
du würdest behauptetihr würdet behauptet
er/sie/es würde behauptetsie würden behauptet
Imperativbehaupt, behaupte
Partizip I (Präsens)behauptend
Partizip II (Perfekt)behauptet