about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Cодержит 180 тыс. лексических единиц, 260 тыс. значений, 200. тыс. примеров употребления и 550 тыс. переводов. Приводятся пояснения, уточняющие значения слов, терминологические и стилистические примеры.

bemüht

a усердный, старательный, прилежный

Примеры из текстов

Wie sind doch Kant, Hegel und andere bemüht, das unmittelbare Mitleid in der Ethik um sein Recht zu bringen, weil es nicht in ihre Theorien paßt!
Сколько усилий прилагают Кант, Гегель и другие философы, чтобы исключить из этики непосредственное сострадание как не согласующееся с их теорией!
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Ich weiß auch, daß der Unterricht sich sonst bemüht, diese Schwierigkeiten und Unvollkommenheiten dem Lernenden zunächst zu verbergen.
Я знаю также, что при преподавании сначала стараются скрыть от учащихся эти трудности и несовершенства.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Eifrig, konsequent und ohne Scheu vor Risiken bemüht sich der Vize-Intendant, seine Mitverschwörer vor der Verhaftung zu bewahren.
Вице-интендант упорно и последовательно, не останавливаясь перед риском, пытается уберечь своих соратников по заговору от ареста.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
»Der Agent drang in den Godaün ein und nahm eine Durchsuchung vor, bemüht, nichts zu verändern.
– Агент проник в годаун и произвёл обыск, постаравшись ничего не потревожить.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Nach ihren Auslandsstationen Moskau und Peking empfindet sie die Nowosibirsker als sehr entgegenkommend, offenherzig und um ein gutes Miteinander bemüht.
После Москвы и Пекина, где она успела поработать, новосибирцы показались ей очень отзывчивыми, открытыми и доброжелательными.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Der Vorsitzende der Kammer hatte sich nicht zum Leichenbegängnis unseres Schreibers bemüht.
На похороны старика председатель коллегии, конечно, не пожаловал.
Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / Падение
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Er bemüht sich, eine Bodenständigkeit in seinen Bildern zu vermeiden – auch deshalb kann man darin häufig Treppen sehen, die keinen Haltepunkt haben und aus dem Nichts ins Nirgendwo führen.
Он старается избежать приземленности, именно поэтому в его работах нередко можно увидеть лестницу, не имеющую точки опоры, ведущую из ниоткуда в никуда.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
„Also folgendes“, begann Tynalijew, aufmerksam in die gespannten Kindergesichter blickend und bemüht, sich möglichst gerade zu halten, damit sein Gebrechen weniger auffiel.
- Дело у меня такое, - начал Тыналиев, внимательно всматриваясь в напряженные лица ребят и все время силясь держаться прямее, чтобы не так бросалась в глаза его кособокость.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Er war dann ehrlich bemüht, nicht mehr an seine Amazone zu denken und nur das zu tun, was getan sein mußte.
В такие часы он честно старался выкинуть из головы свою амазонку и делать только то, что положено.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Die nächste Frage stellte er beiläufig, bemüht, sie möglichst wie eine rhetorische klingen zu lassen. "Was war am ersten Teil der Geschichte denn schlecht ..."
Произнес в пространство, стараясь, чтобы вопрос звучал как можно более риторически: – Чем же была плоха первая часть истории...
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Der Löwe kreiste noch um den Sechsfüßer, bemüht, ihm in den Rücken zu fallen, als Kaggi-Karr eingriff.
Лев еще кружился вокруг шестилапого, стараясь за!Ти ему в тыл, когда в борьбу вмешалась Кагги-Карр.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Mein Herr, begann da der Vorsitzende, der sich vergeblich bemühte, ruhig zu bleiben, Sie vergessen offenbar, was unser unsterblicher Franklin ausgesprochen hat, als die erste Mongolfiere aufstieg, also zur Zeit der Geburt des Ballons.
– Милостивый государь, – вмешался дядюшка Прудент, безуспешно пытавшийся сохранить хладнокровие, – вы позабыли слова бессмертного Франклина, сказанные им по поводу первого монгольфьера в те времена, когда воздушный шар только что появился на свет:
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Hamilkar bemühte sich, aus seinen Gedanken alle Formen, Symbole und Benennungen der Götter zu verbannen, um besser den unwandelbaren Geist zu erfassen, den der äußere Schein verbirgt.
Гамилькар старался изгнать из своих мыслей все формы, все символы и все наименования богов, чтобы лучше постигнуть недвижный дух, скрытый за внешними явлениями.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sie stieß einen Schrei aus und sank in die Arme ihrer Frauen, die sich eifrig um sie bemühten.
Она испустила крик и упала на руки женщин, поспешно ее окруживших.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
»In der Tat, Exzellenz«, stimmte Giovanni Drogo zu und bemühte sich, Worte und Tonfall unter Kontrolle zu halten.
– Так точно, ваше превосходительство, – ответил Джованни Дрого, взвешивая каждое слово и стараясь держать себя в руках. –
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008

Добавить в мой словарь

bemüht
усердный; старательный; прилежный

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

sich bemühen
беспокоиться
sich bemühen
потрудиться
sich bemühen
пытаться
sich bemühen
силиться
sich bemühen
стараться
sich bemühen
трудиться
sich bemühen
усердствовать
sich bemühen
утруждаться
sich bemühen
хлопотать
sich bemühen - um
хлопотать
sich bemühen
ходатайствовать
herabbemühen
дать себе труд спуститься
herabbemühen
попросить спуститься
hereinbemühen
потрудиться войти

Формы слова

bemühen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich bemühewir bemühen
du bemühstihr bemüht
er/sie/es bemühtsie bemühen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich bemühtewir bemühten
du bemühtestihr bemühtet
er/sie/es bemühtesie bemühten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe bemühtwir haben bemüht
du hast bemühtihr habt bemüht
er/sie/es hat bemühtsie haben bemüht
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte bemühtwir hatten bemüht
du hattest bemühtihr hattet bemüht
er/sie/es hatte bemühtsie hatten bemüht
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde bemühenwir werden bemühen
du wirst bemühenihr werdet bemühen
er/sie/es wird bemühensie werden bemühen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde bemühtwir werden bemüht
du wirst bemühtihr werdet bemüht
er/sie/es wird bemühtsie werden bemüht
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich bemühewir bemühen
du bemühestihr bemühet
er/sie/es bemühesie bemühen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe bemühtwir haben bemüht
du habest bemühtihr habet bemüht
er/sie/es habe bemühtsie haben bemüht
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde bemühenwir werden bemühen
du werdest bemühenihr werdet bemühen
er/sie/es werde bemühensie werden bemühen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde bemühtwir werden bemüht
du werdest bemühtihr werdet bemüht
er/sie/es werde bemühtsie werden bemüht
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich bemühtewir bemühten
du bemühtestihr bemühtet
er/sie/es bemühtesie bemühten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde bemühenwir würden bemühen
du würdest bemühenihr würdet bemühen
er/sie/es würde bemühensie würden bemühen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte bemühtwir hätten bemüht
du hättest bemühtihr hättet bemüht
er/sie/es hätte bemühtsie hätten bemüht
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde bemühtwir würden bemüht
du würdest bemühtihr würdet bemüht
er/sie/es würde bemühtsie würden bemüht
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde bemühtwir werden bemüht
du wirst bemühtihr werdet bemüht
er/sie/es wird bemühtsie werden bemüht
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde bemühtwir wurden bemüht
du wurdest bemühtihr wurdet bemüht
er/sie/es wurde bemühtsie wurden bemüht
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin bemühtwir sind bemüht
du bist bemühtihr seid bemüht
er/sie/es ist bemühtsie sind bemüht
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war bemühtwir waren bemüht
du warst bemühtihr wart bemüht
er/sie/es war bemühtsie waren bemüht
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde bemühtwir werden bemüht
du wirst bemühtihr werdet bemüht
er/sie/es wird bemühtsie werden bemüht
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde bemühtwir werden bemüht
du wirst bemühtihr werdet bemüht
er/sie/es wird bemühtsie werden bemüht
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde bemühtwir werden bemüht
du werdest bemühtihr werdet bemüht
er/sie/es werde bemühtsie werden bemüht
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei bemühtwir seien bemüht
du seist bemühtihr seiet bemüht
er/sie/es sei bemühtsie seien bemüht
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde bemühtwir werden bemüht
du werdest bemühtihr werdet bemüht
er/sie/es werde bemühtsie werden bemüht
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde bemühtwir werden bemüht
du werdest bemühtihr werdet bemüht
er/sie/es werde bemühtsie werden bemüht
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde bemühtwir würden bemüht
du würdest bemühtihr würdet bemüht
er/sie/es würde bemühtsie würden bemüht
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre bemühtwir wären bemüht
du wärst bemühtihr wärt bemüht
er/sie/es wäre bemühtsie wären bemüht
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde bemühtwir würden bemüht
du würdest bemühtihr würdet bemüht
er/sie/es würde bemühtsie würden bemüht
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde bemühtwir würden bemüht
du würdest bemühtihr würdet bemüht
er/sie/es würde bemühtsie würden bemüht
Imperativbemüh, bemühe
Partizip I (Präsens)bemühend
Partizip II (Perfekt)bemüht

bemüht

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativbemühterbemühtebemühter
Genitivbemühtenbemühtenbemühten
Dativbemühtembemühtenbemühten
Akkusativbemühtenbemühtenbemühten
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativbemühtebemühtebemühte
Genitivbemühterbemühtenbemühten
Dativbemühterbemühtenbemühten
Akkusativbemühtebemühtebemühte
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativbemühtesbemühtebemühtes
Genitivbemühtenbemühtenbemühten
Dativbemühtembemühtenbemühten
Akkusativbemühtesbemühtebemühtes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativbemühtebemühtenbemühten
Genitivbemühterbemühtenbemühten
Dativbemühtenbemühtenbemühten
Akkusativbemühtebemühtenbemühten
Komparativbemühter
Superlativbemühtest, bemühteste, bemühtst, bemühtste