about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

bergen*

vt

  1. спасать, укрывать (в безопасном месте)

  2. высок скрывать, укрывать (от кого-л)

  3. высок таить, скрывать (в себе что-л)

Polytechnical (De-Ru)

bergen

  1. спасать; проводить горноспасательные работы

  2. оказывать (скорую) техническую помощь

  3. поднимать (затонувшее судно)

  4. возвращать (КЛА на Землю)

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Die Projekte bergen derzeit nämlich noch naturwissenschaftliche Unsicherheiten über die Menge und Dauerhaftigkeit der Einbindung von Kohlendioxid.
В настоящее время с этими проектами связано много естествоведческих сомнений касательно объемов и длительности поглощения углекислого газа.
© ARZINGER 2012.
© ARZINGER 2012
Obgleich Sikka ein Wallfahrtsort war, vermochte es eine solche Menschenmenge nicht zu bergen. Der Tempel allein mit seinen Nebengebäuden nahm die Hälfte der Stadt ein.
Хотя Сикка была священным городом, все же она не могла дать приют такому количеству людей; один только храм со своими строениями занимал половину города.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die überlebenden machten sich auf und davon, ohne auch nur zu versuchen, die Rettungskapseln zu bergen.
Они бежали и оставили раненых на поле боя, даже не попытавшись спасти тех, кто был в аварийных капсулах.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Voller Aufregung dachte Zhett daran, was sich damit anstellen ließ. Sie steuerte ihre Greifkapsel, dokumentierte die TVF-Wracks und hielt fest, welche von ihnen sich am leichtesten bergen ließen.
Кружа на своем погрузчике, Зетт составляла опись бесхозных останков кораблей, помечая, какой экземпляр будет самым легким трофеем.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Aleytys seufzte. „In den Bergen hat man es uns anders gelehrt.
— В горах нас учат не так, — печально заметила Алейтис.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Endlich teilte er seine Mannschaft in zwei Hälften und gebot der einen, zu bleiben. Der ändern gab er mit herrischer Gebärde das Zeichen zum Galopp, und bald war er in der Richtung nach den Bergen am Horizont verschwunden.
Наконец, он разделил свое войско на две половины и велел первой ждать его; потом, властным жестом призывая других за собой, он исчез на горизонте по направлению к горам.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Naravas belauerte dies von fern in den Bergen.
Нар Гавас следил за ними издалека, с гор.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Schade, daß das Klima in den Talas-Bergen nicht so ist wie in warmen Ländern.
Жаль, что климат в Таласских горах не такой, как в жарких странах.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Man sah die Hirten von den Bergen herabeilen.
Пастухи бегом спускались с гор.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Als der Morgen dämmerte, war man in den arianischen Bergen, an einer Stelle, wo die Straße eine Biegung machte.
Когда занялась заря, варвары очутились в Арианских горах, на повороте дороги.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Hör zu, nicht töten mußt du ihn, sondern blamieren, wie du sagst — vom Schachdaggebirge bis zu den Bergen von Siragin.
Так вот, не убить его надо, а обесславить, от самого, как ты сказал, Шах-Дага до Сирагинских гор.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Das Land der Springer liege in einer runden Ebene, die von steilen Bergen umgeben sei, fuhr der Clown fort, welche das Tal gegen Winde schützen.
Страна Прыгунов расположена в круглой долине, окруженной кольцом гор с крутыми склонами.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Es war ein rauher stürmischer Wintertag, tiefer Schnee lag auf den Bergen und bog die Zweige der Bäume nieder.
Случилось это в суровый вьюжный зимний день, глубокий снег лежал на горах и пригибал к земле ветви деревьев.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Mutters Bruder, Onkel Nurgasy, wohnte in den Bergen, er arbeitete sein Leben lang als Schafhirt im Nachbarkolchos.
Брат матери дядя Нургазы жил в горах, всю жизнь проработал чабаном в соседнем совхозе.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Doch die Karthager begannen Brunnen zu graben, und da ihr Platz rings von Bergen umgeben war, so fanden sie wirklich Wasser.
Карфагеняне стали рыть колодцы, и так как вокруг были горы, то они обнаружили воду.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Добавить в мой словарь

bergen1/7
Глаголспасать; укрыватьПримеры

Verletzte bergen — подбирать раненых

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    спасать, укрывать безопасном месте)

    высок скрывать, укрывать (от кого-л)

    высок таить, скрывать себе что-л)

    Перевод добавил Igor Solovyov
    0

Словосочетания

Bergen-Bels
Берген-Бельвен
bürgen - für
ручаться
Berg- und Hüttenwesen
горнометаллургическая промышленность
Berg- und Talbahn
американские горы
Chibinen-Berge
Хибины
gesamtschuldnerischer Bürge
солидарный поручитель
Prenzlauer Berg
Пренцлауэр Берг
selbstschuldnerischer Bürge
поручитель, отвечающий наравне с должником
Weißer Berg
Белая Гора
Berg-
горный
Berg-
нагорный
Fuß des Berges
подножие горы
Berge versetzen
двигать горы
kegelförmiger Berg
конусообразная гора
jäher Berg
крутая гора

Формы слова

bergen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich bergewir bergen
du birgstihr bergt
er/sie/es birgtsie bergen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich bargwir bargen
du bargstihr bargt
er/sie/es bargsie bargen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geborgenwir haben geborgen
du hast geborgenihr habt geborgen
er/sie/es hat geborgensie haben geborgen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geborgenwir hatten geborgen
du hattest geborgenihr hattet geborgen
er/sie/es hatte geborgensie hatten geborgen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde bergenwir werden bergen
du wirst bergenihr werdet bergen
er/sie/es wird bergensie werden bergen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geborgenwir werden geborgen
du wirst geborgenihr werdet geborgen
er/sie/es wird geborgensie werden geborgen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich bergewir bergen
du bergestihr berget
er/sie/es bergesie bergen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geborgenwir haben geborgen
du habest geborgenihr habet geborgen
er/sie/es habe geborgensie haben geborgen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde bergenwir werden bergen
du werdest bergenihr werdet bergen
er/sie/es werde bergensie werden bergen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geborgenwir werden geborgen
du werdest geborgenihr werdet geborgen
er/sie/es werde geborgensie werden geborgen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich bürge, bärgewir bürgen, bärgen
du bürgest, bärgest, bärgstihr bürget, bärget, bärgt
er/sie/es bürge, bärgesie bürgen, bärgen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde bergenwir würden bergen
du würdest bergenihr würdet bergen
er/sie/es würde bergensie würden bergen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geborgenwir hätten geborgen
du hättest geborgenihr hättet geborgen
er/sie/es hätte geborgensie hätten geborgen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geborgenwir würden geborgen
du würdest geborgenihr würdet geborgen
er/sie/es würde geborgensie würden geborgen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geborgenwir werden geborgen
du wirst geborgenihr werdet geborgen
er/sie/es wird geborgensie werden geborgen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geborgenwir wurden geborgen
du wurdest geborgenihr wurdet geborgen
er/sie/es wurde geborgensie wurden geborgen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geborgenwir sind geborgen
du bist geborgenihr seid geborgen
er/sie/es ist geborgensie sind geborgen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geborgenwir waren geborgen
du warst geborgenihr wart geborgen
er/sie/es war geborgensie waren geborgen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geborgenwir werden geborgen
du wirst geborgenihr werdet geborgen
er/sie/es wird geborgensie werden geborgen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geborgenwir werden geborgen
du wirst geborgenihr werdet geborgen
er/sie/es wird geborgensie werden geborgen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geborgenwir werden geborgen
du werdest geborgenihr werdet geborgen
er/sie/es werde geborgensie werden geborgen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geborgenwir seien geborgen
du seist geborgenihr seiet geborgen
er/sie/es sei geborgensie seien geborgen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geborgenwir werden geborgen
du werdest geborgenihr werdet geborgen
er/sie/es werde geborgensie werden geborgen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geborgenwir werden geborgen
du werdest geborgenihr werdet geborgen
er/sie/es werde geborgensie werden geborgen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geborgenwir würden geborgen
du würdest geborgenihr würdet geborgen
er/sie/es würde geborgensie würden geborgen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geborgenwir wären geborgen
du wärst geborgenihr wärt geborgen
er/sie/es wäre geborgensie wären geborgen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geborgenwir würden geborgen
du würdest geborgenihr würdet geborgen
er/sie/es würde geborgensie würden geborgen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geborgenwir würden geborgen
du würdest geborgenihr würdet geborgen
er/sie/es würde geborgensie würden geborgen
Imperativbirg
Partizip I (Präsens)bergend
Partizip II (Perfekt)geborgen