about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

blicken

vi

  1. (auf A) смотреть, глядеть (на кого-л, что-л)

  2. выглядывать, проглядывать (откуда-л)

  3. фам понимать, схватывать (что-л)

Polytechnical (De-Ru)

blicken

метал.

бликовать (при купеляции)

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Drogo blickte ihr in die Augen, ohne die richtigen Worte zu finden, aber sie ließ den Blick lebhaft zwischen ihm, den Möbeln und ihrem Türkisarmband, das offenbar ganz neu war, hin- und herwandern.
Дрого смотрел в глаза девушке, не зная, о чем говорить, она же оживленно вертела головой, глядя то на него, то на мебель, то на свой бирюзовый браслет – очевидно, совсем новенький.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
-Schwesterlein blickt dich wohl wieder an - glaube - glaube -glaube an uns.
Сестрица смотрит на тебя — верь, верь, верь в нас!»
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfГофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшок
Золотой горшок
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Детская литература", 1981г.
Der goldne Topf
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen
Ich blickte zum Domturm hinauf.
Я посмотрел на башню собора.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Ich werde mich besser nicht dort blicken lassen.
- Возвращаться мне туда, пожалуй, не стоит.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Vorgebeugt, den linken Fuß vorgesetzt, stand er mit zusammengepreßten Zähnen und flammenden Augen da, unbeweglich unter dem goldnen Kandelaber, und blickte sie trotzig an.
Полусогнувшись, выставив левую ногу, стиснув зубы, сверкая глазами, он вызывающе глядел на них, не двигаясь с места под золотым канделябром.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ich habe sie angezogen, weil ich wußte …«, sie blickte nach der Tür und flüsterte, »… daß er kam.
Я надела пижаму, знала, что он придет... Она поглядела на дверь и понизила голос до шепота.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Er blickte Kern an und in seinem Kopf arbeitete es.
Он смотрел на Керна, и было видно, что он старается что-то вспомнить.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Warum blicken Sie dauernd zum Gipfel?
Почему вы все смотрите туда, на вершину?
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Die beiden Frauen sahen den Mann an, der am Fenster saß und in den Hof blickte, er zeigte mit der Hand auf einen Stuhl und sagte: "Nehmen Sie Platz, bitte."
Женщины посмотрели вопросительно на старика, который сидел у окна, тот указал Файнхальсу рукою на стул и сказал: – Присядьте, прошу вас!
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Sie stand vor seinem Lager und blickte ihn unbeweglich an, mit gesenktem Haupt und übereinandergelegten Händen.
Саламбо глядела на него, не двигаясь, опустив голову и скрестив руки.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sie hörte nicht zu. Sie blickte auf ihre Hände.
Она не слушала и смотрела на свои руки.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Hamilkar blickte auf. Er sprach kein Wort, machte keine Gebärde.
Гамилькар поднял голову; он не произнес ни слова, не сделал ни одного движения.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Lange saß er so, ohne zu wissen, was ihm eigentlich Sorgen machte, nur von Zeit zu Zeit blickte er ein wenig erschreckt über die Schulter hinweg zur Vorzimmertür, wo er irrtümlicherweise ein Geräusch zu hören geglaubt hatte.
Долго просидел он неподвижно, не понимая, что именно его так беспокоит, и только изредка испуганно оборачивался через плечо к двери в приемную, где ему слышался какой-то шум.
Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / Процесс
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Ravic drückte seine Zigarette aus. Er blickte sich um.
Равик погасил сигарету и оглянулся.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Seine Mutter wurde wenig später wach und musterte ihn grüblerisch, während er zu den übrigen Clanmitgliedern blickte, die allmählich aufstanden und sich bewegten.
Вскоре открыла глаза и его мать, она озабоченно посмотрела на сына. Между тем Куланты постепенно просыпались, и некоторые из них бесцельно бродили по помещению.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

blicken - auf
взглядывать
blicken - auf
взглянуть
um sich blicken
озираться
um sich blicken
оглядываться
Blick geradeaus
взгляд прямо перед собой
einen Blick werfen
глянуть
Blicke wechseln
переглядываться
einen Blick wechseln
переглянуться
einander Blicke zuwerfen
перемигиваться
einen Blick wechseln
перемигнуться
ab und zu einen Blick werfen
посматривать
den Blick senken
потупиться
durch den bösen Blick behexen
сглазить
den Blick richten
уставиться
auf den ersten Blick
на первый взгляд

Формы слова

blicken

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich blickewir blicken
du blickstihr blickt
er/sie/es blicktsie blicken
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich blicktewir blickten
du blicktestihr blicktet
er/sie/es blicktesie blickten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geblicktwir haben geblickt
du hast geblicktihr habt geblickt
er/sie/es hat geblicktsie haben geblickt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geblicktwir hatten geblickt
du hattest geblicktihr hattet geblickt
er/sie/es hatte geblicktsie hatten geblickt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde blickenwir werden blicken
du wirst blickenihr werdet blicken
er/sie/es wird blickensie werden blicken
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geblicktwir werden geblickt
du wirst geblicktihr werdet geblickt
er/sie/es wird geblicktsie werden geblickt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich blickewir blicken
du blickestihr blicket
er/sie/es blickesie blicken
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geblicktwir haben geblickt
du habest geblicktihr habet geblickt
er/sie/es habe geblicktsie haben geblickt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde blickenwir werden blicken
du werdest blickenihr werdet blicken
er/sie/es werde blickensie werden blicken
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geblicktwir werden geblickt
du werdest geblicktihr werdet geblickt
er/sie/es werde geblicktsie werden geblickt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich blicktewir blickten
du blicktestihr blicktet
er/sie/es blicktesie blickten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde blickenwir würden blicken
du würdest blickenihr würdet blicken
er/sie/es würde blickensie würden blicken
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geblicktwir hätten geblickt
du hättest geblicktihr hättet geblickt
er/sie/es hätte geblicktsie hätten geblickt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geblicktwir würden geblickt
du würdest geblicktihr würdet geblickt
er/sie/es würde geblicktsie würden geblickt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geblicktwir werden geblickt
du wirst geblicktihr werdet geblickt
er/sie/es wird geblicktsie werden geblickt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geblicktwir wurden geblickt
du wurdest geblicktihr wurdet geblickt
er/sie/es wurde geblicktsie wurden geblickt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geblicktwir sind geblickt
du bist geblicktihr seid geblickt
er/sie/es ist geblicktsie sind geblickt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geblicktwir waren geblickt
du warst geblicktihr wart geblickt
er/sie/es war geblicktsie waren geblickt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geblicktwir werden geblickt
du wirst geblicktihr werdet geblickt
er/sie/es wird geblicktsie werden geblickt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geblicktwir werden geblickt
du wirst geblicktihr werdet geblickt
er/sie/es wird geblicktsie werden geblickt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geblicktwir werden geblickt
du werdest geblicktihr werdet geblickt
er/sie/es werde geblicktsie werden geblickt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geblicktwir seien geblickt
du seist geblicktihr seiet geblickt
er/sie/es sei geblicktsie seien geblickt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geblicktwir werden geblickt
du werdest geblicktihr werdet geblickt
er/sie/es werde geblicktsie werden geblickt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geblicktwir werden geblickt
du werdest geblicktihr werdet geblickt
er/sie/es werde geblicktsie werden geblickt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geblicktwir würden geblickt
du würdest geblicktihr würdet geblickt
er/sie/es würde geblicktsie würden geblickt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geblicktwir wären geblickt
du wärst geblicktihr wärt geblickt
er/sie/es wäre geblicktsie wären geblickt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geblicktwir würden geblickt
du würdest geblicktihr würdet geblickt
er/sie/es würde geblicktsie würden geblickt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geblicktwir würden geblickt
du würdest geblicktihr würdet geblickt
er/sie/es würde geblicktsie würden geblickt
Imperativblick, blicke
Partizip I (Präsens)blickend
Partizip II (Perfekt)geblickt

blicken

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich blickewir blicken
du blickstihr blickt
er/sie/es blicktsie blicken
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich blicktewir blickten
du blicktestihr blicktet
er/sie/es blicktesie blickten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geblicktwir haben geblickt
du hast geblicktihr habt geblickt
er/sie/es hat geblicktsie haben geblickt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geblicktwir hatten geblickt
du hattest geblicktihr hattet geblickt
er/sie/es hatte geblicktsie hatten geblickt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde blickenwir werden blicken
du wirst blickenihr werdet blicken
er/sie/es wird blickensie werden blicken
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geblicktwir werden geblickt
du wirst geblicktihr werdet geblickt
er/sie/es wird geblicktsie werden geblickt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich blickewir blicken
du blickestihr blicket
er/sie/es blickesie blicken
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geblicktwir haben geblickt
du habest geblicktihr habet geblickt
er/sie/es habe geblicktsie haben geblickt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde blickenwir werden blicken
du werdest blickenihr werdet blicken
er/sie/es werde blickensie werden blicken
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geblicktwir werden geblickt
du werdest geblicktihr werdet geblickt
er/sie/es werde geblicktsie werden geblickt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich blicktewir blickten
du blicktestihr blicktet
er/sie/es blicktesie blickten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde blickenwir würden blicken
du würdest blickenihr würdet blicken
er/sie/es würde blickensie würden blicken
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geblicktwir hätten geblickt
du hättest geblicktihr hättet geblickt
er/sie/es hätte geblicktsie hätten geblickt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geblicktwir würden geblickt
du würdest geblicktihr würdet geblickt
er/sie/es würde geblicktsie würden geblickt
Imperativblick, blicke
Partizip I (Präsens)blickend
Partizip II (Perfekt)geblickt