about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

bog

prät от biegen

Примеры из текстов

Sie bog ihren ganzen Körper durch, warf den Kopf nach hinten und gab lustvolle keuchende Laute von sich, die immer rascher kamen.
Она закидывала назад голову, вся изгибалась. Всю работу делала сама. Она тихонько ахала от восторга, ахи раздавались все чаще и чаще.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Endlich am siebenten Tage, nachdem man lange am Fuße eines Berges hingewandert war, bog der Weg plötzlich scharf nach rechts ab, und ein Mauerstreifen, auf weißen Felsen ruhend und gleichsam eins geworden mit ihnen, tauchte auf.
Наконец, на седьмой день, после того как они долго шли вдоль подножья горы, дорога резко повернула вправо; их глазам представилась линия стен, воздвигнутых на белых утесах и сливавшихся с ними.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Dann bog ich zweimal rechts ab, sah eine Kneipe, >Crab Haven<, parkte davor und ging hinein.
Свернул вправо, потом еще раз вправо. Увидел бар, Крабью Гавань. Оставил машину снаружи и зашел.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Fred bog sich vor Lachen. „Du meine Güte!
Альфред хохотал до упаду: - Ах ты, моя маленькая!
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
»Ich würde anders schimpfen«, erklärte der Chauffeur und bog in die Avenue Foch ein.
Но тогда бы я ругался по-другому, - заявил шофер, сворачивая на авеню Фош.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Sie machte einen Zug. Ich packte sie an den Haaren, bog ihr den Kopf nach hinten, wühlte ihr die Lippen auseinander.
Она дернула, потом я ее поцеловал. Отогнул ей голову назад за волосы. Насильно раскрыл ей губы.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Die Lilie schwankte leicht, dann sah sie, daß eines der Blätter sich am Rande ein wenig nach innen bog und sie erblickte eine ganz kleine, schneeweiße Menschenhand, die sich mit winzigen Fingerchen daran festhielt.
Одна из лилий слегка заколебалась, и пчелка заметила вдруг маленькую и белую как снег человеческую ручку, державшуюся за края лепестка своими крохотными пальчиками.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Es war ein rauher stürmischer Wintertag, tiefer Schnee lag auf den Bergen und bog die Zweige der Bäume nieder.
Случилось это в суровый вьюжный зимний день, глубокий снег лежал на горах и пригибал к земле ветви деревьев.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Die Equipage bog in die Mengstraße ein, und die dicken Braunen standen schnaubend und stampfend vorm Budden-brookschen Hause.
Вот уже и поворот на Менгштрассе. Раскормленные гнедые, фыркая и перебирая ногами, остановились у будденброковского дома.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Said zwickte sie, wollte sie umarmen, sie aber bog kokett ihre Schultern zurück und sah ihn zärtlich an, als wolle sie sagen — siehst du, wie begehrenswert ich bin, bald wirst du es wissen.
Саид ущипнул ее, попытался обнять, она кокетливо повела плечами и ласково глянула на него, видишь, мол, я созрела, можешь сорвать меня, вкусную, спелую ягодку.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Sie drückte die Ellbogen an die Hüften, streckte die Unterarme wagerecht vor, öffnete die Hände, bog das Haupt zurück, so daß ihr das Mondlicht voll ins Angesicht schien, und sprach:
Потом, прижав локти к бокам, отведя руки и раскрыв ладони, запрокинула голову под лучами луны и возвысила голос:
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Danach ging er wieder nach Osten, wanderte durch die engen Straßen des Finanzdistrikts und bog dann nach Süden ab, nach Bowling Green, wo er das Wasser sah und die Möwen darüber, die schräg durch das Mittagslicht segelten.
Потом снова пошел на восток, побродил по узким улочкам района банков, а затем зашагал дальше на юг, в сторону Боулинг-грин, где на воде, переливаясь в солнечном свете, сидели чайки.
Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный город
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Ich beschloß, meine Wäsche abzuholen, bog nach rechts in den Beverly Boulevard ein und fuhr auf den Parkplatz hinter dem »Silverette Cleaners«.
Я решил забрать белье из стирки и свернул направо по Беверли-Бульвару, заехал на стоянку за прачечной Силверетт и припарковался.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Mit einer Wendigkeit, die man ihm nicht zugetraut hätte, schützte TilliWilli den Wagen. Den gewaltigen Schild vorstreckend, bog und wand er seinen mächtigen Leib nach allen Seiten, um die Schläge der fliegenden Steine aufzufangen.
Тилли-Вилли с удивительным проворством заслонил своим массивным телом фургон и выставил перед собой огромный щит - принимать удары катящихся камней.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Er bog es hierauf mit der Brennscheere in weiche Lagen, trat rückwärts und musterte das behandelte Haupt.
Затем, придав им с помощью щипцов мягкую волнистость, он отошел в сторону и окинул взглядом результаты своих трудов.
Mann, Thomas / Der Tod in VenedigМанн, Томас / Смерть в Венеции
Смерть в Венеции
Манн, Томас
© Н. Ман, наследники, перевод
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Der Tod in Venedig
Mann, Thomas
© by S. Fischer, Verlag, Berlin

Добавить в мой словарь

bog
prät от biegen

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

sich biegen
выгнуться
sich biegen
гнуться
gebogene chirurgische Nadel
изогнутая хирургическая игла
sich biegen
изогнуться
sich biegen
коситься
sich biegen
кривиться
sich biegen
перегнуться
sich biegen
скривиться
sich biegen
согнуться
hysterischer Bogen
истерическая дуга
Kauf in Bausch und Bogen
покупка без остатка
Kauf in Bausch und Bogen
покупка гуртом
Kauf in Bausch und Bogen
покупка полностью
Lyra-Bogen
лирообразный компенсатор
Bogen-
листовой

Формы слова

biegen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich biegewir biegen
du biegstihr biegt
er/sie/es biegtsie biegen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich -wir -
du -ihr -
er/sie/es -sie -
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gebogenwir haben gebogen
du hast gebogenihr habt gebogen
er/sie/es hat gebogensie haben gebogen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gebogenwir hatten gebogen
du hattest gebogenihr hattet gebogen
er/sie/es hatte gebogensie hatten gebogen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde biegenwir werden biegen
du wirst biegenihr werdet biegen
er/sie/es wird biegensie werden biegen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gebogenwir werden gebogen
du wirst gebogenihr werdet gebogen
er/sie/es wird gebogensie werden gebogen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich biegewir biegen
du biegestihr bieget
er/sie/es biegesie biegen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gebogenwir haben gebogen
du habest gebogenihr habet gebogen
er/sie/es habe gebogensie haben gebogen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde biegenwir werden biegen
du werdest biegenihr werdet biegen
er/sie/es werde biegensie werden biegen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gebogenwir werden gebogen
du werdest gebogenihr werdet gebogen
er/sie/es werde gebogensie werden gebogen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich bog, bögewir bogen, bögen
du bogest, bogst, bögest, bögstihr bogt, böget, bögt
er/sie/es bog, bögesie bogen, bögen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde biegenwir würden biegen
du würdest biegenihr würdet biegen
er/sie/es würde biegensie würden biegen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gebogenwir hätten gebogen
du hättest gebogenihr hättet gebogen
er/sie/es hätte gebogensie hätten gebogen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gebogenwir würden gebogen
du würdest gebogenihr würdet gebogen
er/sie/es würde gebogensie würden gebogen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gebogenwir werden gebogen
du wirst gebogenihr werdet gebogen
er/sie/es wird gebogensie werden gebogen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gebogenwir wurden gebogen
du wurdest gebogenihr wurdet gebogen
er/sie/es wurde gebogensie wurden gebogen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gebogenwir sind gebogen
du bist gebogenihr seid gebogen
er/sie/es ist gebogensie sind gebogen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gebogenwir waren gebogen
du warst gebogenihr wart gebogen
er/sie/es war gebogensie waren gebogen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gebogenwir werden gebogen
du wirst gebogenihr werdet gebogen
er/sie/es wird gebogensie werden gebogen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gebogenwir werden gebogen
du wirst gebogenihr werdet gebogen
er/sie/es wird gebogensie werden gebogen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gebogenwir werden gebogen
du werdest gebogenihr werdet gebogen
er/sie/es werde gebogensie werden gebogen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gebogenwir seien gebogen
du seist gebogenihr seiet gebogen
er/sie/es sei gebogensie seien gebogen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gebogenwir werden gebogen
du werdest gebogenihr werdet gebogen
er/sie/es werde gebogensie werden gebogen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gebogenwir werden gebogen
du werdest gebogenihr werdet gebogen
er/sie/es werde gebogensie werden gebogen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gebogenwir würden gebogen
du würdest gebogenihr würdet gebogen
er/sie/es würde gebogensie würden gebogen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gebogenwir wären gebogen
du wärst gebogenihr wärt gebogen
er/sie/es wäre gebogensie wären gebogen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gebogenwir würden gebogen
du würdest gebogenihr würdet gebogen
er/sie/es würde gebogensie würden gebogen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gebogenwir würden gebogen
du würdest gebogenihr würdet gebogen
er/sie/es würde gebogensie würden gebogen
Imperativbieg, biege
Partizip I (Präsens)biegend
Partizip II (Perfekt)gebogen

biegen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich biegewir biegen
du biegstihr biegt
er/sie/es biegtsie biegen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich -wir -
du -ihr -
er/sie/es -sie -
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin gebogenwir sind gebogen
du bist gebogenihr seid gebogen
er/sie/es ist gebogensie sind gebogen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war gebogenwir waren gebogen
du warst gebogenihr wart gebogen
er/sie/es war gebogensie waren gebogen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde biegenwir werden biegen
du wirst biegenihr werdet biegen
er/sie/es wird biegensie werden biegen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gebogenwir werden gebogen
du wirst gebogenihr werdet gebogen
er/sie/es wird gebogensie werden gebogen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich biegewir biegen
du biegestihr bieget
er/sie/es biegesie biegen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei gebogenwir seien gebogen
du seist gebogenihr seiet gebogen
er/sie/es sei gebogensie seien gebogen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde biegenwir werden biegen
du werdest biegenihr werdet biegen
er/sie/es werde biegensie werden biegen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gebogenwir werden gebogen
du werdest gebogenihr werdet gebogen
er/sie/es werde gebogensie werden gebogen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich bog, bögewir bogen, bögen
du bogest, bogst, bögest, bögstihr bogt, böget, bögt
er/sie/es bog, bögesie bogen, bögen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde biegenwir würden biegen
du würdest biegenihr würdet biegen
er/sie/es würde biegensie würden biegen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre gebogenwir wären gebogen
du wärst gebogenihr wärt gebogen
er/sie/es wäre gebogensie wären gebogen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gebogenwir würden gebogen
du würdest gebogenihr würdet gebogen
er/sie/es würde gebogensie würden gebogen
Imperativbieg, biege
Partizip I (Präsens)biegend
Partizip II (Perfekt)gebogen