без примеровНайдено в 1 словаре
Примеры из текстов
Schwerlich dürfte sich also wohl irgendeine derselben auf die Poesie anwenden lassen.Поэтому трудно ожидать, чтобы какое-нибудь из рассмотренных положений можно было применить и к поэзии.Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииЛаокоон, или о границах живописи и поэзииЛессинг, Готтфрид Эфраим© Государственное издательство художественной литературы, 1957Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLessing, Gotthold Ephraim
"Das dürfte jetzt gar nicht so einfach für sie sein.- Не так это просто теперь для них.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
übrigens dürfte es gut sein, wenn wir alle ab sofort unsere Funkdecknamen benutzen, um uns daran zu gewöhnen.«Нам, пожалуй, следует уже сейчас начать пользоваться кодовыми радиоименами, чтобы привыкнуть к ним.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Von hier aus kann er es zu etwas bringen, sonst aber dürfte sich wohl wenig Gelegenheit dazu finden.Отсюда он может достичь чего-то, а так возможностей для этого у него будем немного.Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000Die Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, Robert
"Von Kunst", sagte ich, "aber wenn ich bitten dürfte: reden wir lieber übers Geschäft."- Об искусстве, - сказал я, - но, с вашего разрешения, я предпочел бы говорить о делах.Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоунаГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.Ansichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Darüber hinaus dürfte Martin sich wohl kaum für die Rolle des Herrn Papa eignen.Да и Мартин на роль ее папы все-таки не годился.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Das dürfte positive Folgen für die Unternehmen haben, die langfristige Montagearbeiten in Russland abwickeln.Это должно иметь позитивный эффект для тех компаний, которые привлекают иностранных специалистов для долгосрочных монтажных работ в России.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Wenn die Tiwis hier eintreffen, dürfte ihre Aufmerksamkeit vor allem Osquivel gelten; vielleicht achten sie nicht auf einige Metallbrocken am Rande des Systems.Прибыв сюда, эдди увидят планету и кольца, но они же не собираются ловить случайные куски металла, болтающиеся между ними.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
"Es dürfte schwierig werden, uns hier drinnen auszuräuchern", kommentierte Martin, während er seinen Karabiner überprüfte.– Выкурить нас отсюда будет сложно, – сказал Мартин, проверяя карабин.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Nichts dagegen dürfte rätlicher sein, bei Seite gesagt, als eine Dosis - Mucker tum, sit venia verbo.Говоря в сторону, ничто не может быть полезнее против этого, чем некоторая доза - ханжества, sit venia verbo.Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Auf keinem andern Gebiet wissenschaftlicher Arbeit dürfte man sich solcher Vorsätze zu nüchterner Selbstbescheidung rühmen.Ни в какой другой области научной работы не нужно было бы выказывать такой готовности к разумному самоотречению.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Am nächsten dürfte man wohl mit Hilfe der Hypnose gelangen.Ближе всего к цели, вероятно, гипноз.Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000Die Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, Robert
Wenn ich den Herrn Konsul ersuchen dürfte... "Если я смею просить господина консула...Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Manche schienen mir doch sehr überdreht, was nicht nur wegen dem Bier, was dort in Massen strömte, der Fall gewesen sein dürfte.Некоторые были слишком возбуждены, что было не только из-за пива, которое здесь текло рекой.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Ich wusste wirklich nicht, was Stasj dann für ein Mitarbeiter sein würde, wenn ich vor seinen Augen hingerichtet würde und er sich nicht zu erkennen geben dürfte.Я и впрямь не знал, какой из Стася будет работник, если меня убьют у него на глазах, а не он сможет вмешаться.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
man darf
можно
man darf nicht
нельзя
durchdürfen
иметь разрешение пройти
fortdürfen
иметь право уйти
fortdürfen
получить разрешение уйти
mitdürfen
иметь разрешение идти с
wegdürfen
иметь позволение уйти
zurückdürfen
иметь разрешение вернуться
Формы слова
dürfen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich dürfe, darf | wir dürfen |
du dürfest, darfst | ihr dürft |
er/sie/es dürfe, darf | sie dürfen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich durfte | wir durften |
du durftest | ihr durftet |
er/sie/es durfte | sie durften |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gedurft | wir haben gedurft |
du hast gedurft | ihr habt gedurft |
er/sie/es hat gedurft | sie haben gedurft |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gedurft | wir hatten gedurft |
du hattest gedurft | ihr hattet gedurft |
er/sie/es hatte gedurft | sie hatten gedurft |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde dürfen | wir werden dürfen |
du wirst dürfen | ihr werdet dürfen |
er/sie/es wird dürfen | sie werden dürfen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gedurft | wir werden gedurft |
du wirst gedurft | ihr werdet gedurft |
er/sie/es wird gedurft | sie werden gedurft |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich - | wir dürfen |
du - | ihr dürfet |
er/sie/es - | sie dürfen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gedurft | wir haben gedurft |
du habest gedurft | ihr habet gedurft |
er/sie/es habe gedurft | sie haben gedurft |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde dürfen | wir werden dürfen |
du werdest dürfen | ihr werdet dürfen |
er/sie/es werde dürfen | sie werden dürfen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gedurft | wir werden gedurft |
du werdest gedurft | ihr werdet gedurft |
er/sie/es werde gedurft | sie werden gedurft |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich dürfte | wir dürften |
du dürftest | ihr dürftet |
er/sie/es dürfte | sie dürften |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde dürfen | wir würden dürfen |
du würdest dürfen | ihr würdet dürfen |
er/sie/es würde dürfen | sie würden dürfen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gedurft | wir hätten gedurft |
du hättest gedurft | ihr hättet gedurft |
er/sie/es hätte gedurft | sie hätten gedurft |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gedurft | wir würden gedurft |
du würdest gedurft | ihr würdet gedurft |
er/sie/es würde gedurft | sie würden gedurft |
Imperativ | - |
Partizip I (Präsens) | dürfend |
Partizip II (Perfekt) | gedurft |