без примеровНайдено в 1 словаре
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
darein
(darein) pron adv высок уст
(туда) внутрь
перен в суть (проблемы, ситуации)
Примеры из текстов
Sie setzen oft ihren ganzen Ehrgeiz darein, eine hochqualifizierte Wertarbeit zu leisten.Часто они вкладывают все свое чувство в высококвалифицированный, мастерский труд.Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыПолитика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.Politik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964
Hamilkar, der seinen Stolz durchaus nicht darein setzte, das Schlachtfeld zu behaupten, hatte sich nach seinem Siege auf die Höhen etwas nördlicher zurückgezogen, von wo aus er den Feind in Schach hielt.Гамилькар не стремился овладеть полем битвы и потому отошел дальше влево, на высоты, откуда держал неприятеля в своей власти.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Etwas Innigmenschliches und doch Hocherhabenes, ein Gebot der Götter zwang sie, sich darein zu verlieren. Wolken trugen sie empor, und halb ohnmächtig sank sie nieder auf das Lager, in das Löwenfell.Что-то нежное и вместе с тем властное, казавшееся волей богов, принуждало ее отдаться этой истоме: облака поднимали ее; обессиленная, она упала на львиную шкуру ложа.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Er betastete es, sog seinen Duft ein, vergrub sein Gesicht darein und küßte es unter Tränen.Он касался заимфа, впитывал его запах, погружал лицо в складки и целовал их, рыдая.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Sie ergab sich darein, aber in ihrem Innern war sie tief unglücklich darüber.Она покорилась ему, хотя в глубине души и чувствовала себя глубоко несчастной.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
dareinblicken
глядеть
dareinblicken
смотреть
dareinfahren
вмешиваться
dareinfahren
врываться
dareinfinden
свыкнуться с данным положением, привыкнуть к данному положению
dareinhauen
бить куда попало
dareinhauen
бить с размаху
dareinhetzen
гнаться
dareinkommen
помешать
dareinkommen
стать поперек дороги
dareinlegen
вмешиваться
dareinmengen
вмешиваться
dareinmischen
вмешиваться
dareinreden
вмешиваться в разговор
dareinschlagen
ввязаться в драку