about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

entziehen*

  1. vt

    1. (j-m) лишать (чего-л кого-л), отнимать (что-л у кого-л)

    2. (D) извлекать (что-л из чего-л)

    3. разг (принудительно) лечить от наркотической [алкогольной и т. п.] зависимости

  2. sich entziehen (D)

    1. высок уклоняться (от чего-л), избегать (чего-л)

    2. перен не поддаваться (контролю, учёту и т. п.)

    3. разг лечиться от наркотической [алкогольной и т. п.] зависимости

Economics (De-Ru)

entziehen

  1. извлекать (напр. капитал); изымать (напр. денежные знаки из обращения)

  2. лишать, отнимать

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Dies greift insbesondere in den Fällen, in denen sich eine Schülerin oder ein Schüler dem elterlichen Einfluss entzogen hat.
Это касается, прежде всего, тех случаев, когда ученик или ученица уклоняются от влияния родителей.
© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
Und es gab vielleicht keine bessere Rache an dem Untersuchungsrichter und seinem Anhang, als daß er ihnen diese Frau entzog und an sich nahm.
Как знать, вдруг она окажется ему полезной? А быть может, лучше и нельзя отомстить следователю и всей его своре, чем отняв у них эту женщину и завоевав ее привязанность.
Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / Процесс
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Ihr System ist sorgfältig getarnt und jeder öffentlichen Einsicht entzogen.
Новая система заботливо замаскирована и полностью скрыта от взоров общественности.
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Es ist wirklich langweilig: immerzu heißt es «erzähle» und wieder «erzähle», und man kann sich euch nicht entziehen!
Право, скучно: рассказывай, да и рассказывай, и отвязаться нельзя!
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Es gab keine Wahl dieser Stimme gegenüber, die "das Amt der Engel verrichtete"; die gekommen war, ihn einzuhüllen und zu entziehen ins Ewige hinein.
У него не было выбора, этот голос «нес службу ангелов» , явился, чтобы его окутать и увлечь за собою в вечность.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Ich wiederhole, es ist ein lächerlicher Aberglaube und in den meisten Fällen durch die Tatsachen auch vollständig widerlegt, aber wenn man in jener Gesellschaft lebt, ist es schwer, sich solchen Meinungen zu entziehen.
Повторяю, это смешное суеверие, и по большей части факты говорят против него, но, когда вращаешься среди таких людей, трудно противостоять предрассудкам.
Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / Процесс
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Die für den guten Ausgang entscheidende Veränderung ist die Ausschaltung der Verdrängung bei diesem erneuerten Konflikt, so daß sich die Libido nicht durch die Flucht ins Unbewußte wiederum dem Ich entziehen kann.
При этом новом конфликте решающим для благоприятного исхода изменением является устранение вытеснения, так что либидо не может опять ускользнуть от Я при помощи бегства в бессознательное.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Sie zeigen uns in der Form der Wunscherfüllung, welche Wunschregungen der Verdrängung verfallen sind und an welche Objekte sich die dem Ich entzogene Libido gehängt hat.
В форме исполнения желания они показывают нам, какие желания подверглись вытеснению и к каким объектам привязалось либидо, отнятое у Я.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Sein vertrautes Werkzeug befand sich, seiner Macht vollkommen entzogen, in feuchter, lebhafter Umklammerung und wurde gebissen, gekaut, gesaugt.
Его родной привычный инструмент был совершенно не в его власти, в объятиях влажных и оживлённых – его покусывали, пожевывали, посасывали…
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Diese Mitgiften, diese Auszahlungen an Onkel Gotthold und nach Frankfurt, diese Hunderttausende, die dem Betrieb entzogen werden mußten...
Эти приданые, эти выплаты дяде Готхольду и во Франкфурт - сотни тысяч, которые пришлось изъять из оборота!..
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Die Auswahl der Propagandamittel für eine „sinnvolle" Freizeitbetätigung erfolgt so sorgfältig, daß sich die Werktätigen ihrem Einfluß auf die Dauer nur schwer entziehen können.
Выбор пропагандистских средств для «осмысленных» занятий в свободное время производится так продуманно, что трудящиеся с трудом могут длительное время сопротивляться их влиянию.
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Die Welt ist vergeben, und schlimmer als das (nämlich schlimmer für die Kapitalisten): Immer größere Teile der Welt entziehen sich seit dem ersten Weltkrieg dem kapitalistischen Bereich.
Весь мир уже разделен, и — что еще хуже (хуже для капиталистов) — после первой мировой войны все большие районы земного шара становятся недоступными для капиталистов.
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Er hätte sich dem Befehl der Alten nicht entziehen können; dazu habe Salambo gewünscht, daß die Soldaten auf das beste bewirtet werden sollten.
Он не мог ослушаться старейшин. Саламбо тоже требовала, чтобы он не жалел денег и хорошо принял солдат.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Nun entzieht sie sich mir, beleidigt, als würde sie von mir nicht genügend gewürdigt, als fühle sie sich nicht willkommen.
Мне кажется, она убежала от меня, будто почувствовав, что ей тут не рады, что она – нежеланная гостья, что ею пренебрегают.
Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минут
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Aus irgendeinem Grund glaubte er, das Mädchen stünde nach wie vor in den Wasserstrahlen, zitternd, von einer Sekunde zur nächsten der Einsamkeit preisgegeben, jedem Schutz entzogen.
Почему-то ему представилось, что девочка так и стоит под струями воды – мокрая, продрогшая, в один миг ставшая абсолютно одинокой и беззащитной…
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

sich entziehen
уклоняться
freiheitsentziehende Maßnahme
мера лишения свободы
freiheitsentziehende Sicherungsmaßnahme
мера безопасности, предусматривающая лишение свободы
Körperentziehen
уклонение корпусом
Vollzug einer freiheitsentziehenden Maßregel der Besserung und Sicherung
применение сопряженной с лишением свободы меры исправления и безопасности
wärmeentziehend
охлаждающий

Формы слова

entziehen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich entziehewir entziehen
du entziehstihr entzieht
er/sie/es entziehtsie entziehen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich -wir -
du -ihr -
er/sie/es -sie -
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe entzogenwir haben entzogen
du hast entzogenihr habt entzogen
er/sie/es hat entzogensie haben entzogen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte entzogenwir hatten entzogen
du hattest entzogenihr hattet entzogen
er/sie/es hatte entzogensie hatten entzogen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde entziehenwir werden entziehen
du wirst entziehenihr werdet entziehen
er/sie/es wird entziehensie werden entziehen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde entzogenwir werden entzogen
du wirst entzogenihr werdet entzogen
er/sie/es wird entzogensie werden entzogen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich entziehewir entziehen
du entziehestihr entziehet
er/sie/es entziehesie entziehen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe entzogenwir haben entzogen
du habest entzogenihr habet entzogen
er/sie/es habe entzogensie haben entzogen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde entziehenwir werden entziehen
du werdest entziehenihr werdet entziehen
er/sie/es werde entziehensie werden entziehen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde entzogenwir werden entzogen
du werdest entzogenihr werdet entzogen
er/sie/es werde entzogensie werden entzogen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich entzog, entzögewir entzogen, entzögen
du entzogest, entzogst, entzögest, entzögstihr entzogt, entzöget, entzögt
er/sie/es entzog, entzögesie entzogen, entzögen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde entziehenwir würden entziehen
du würdest entziehenihr würdet entziehen
er/sie/es würde entziehensie würden entziehen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte entzogenwir hätten entzogen
du hättest entzogenihr hättet entzogen
er/sie/es hätte entzogensie hätten entzogen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde entzogenwir würden entzogen
du würdest entzogenihr würdet entzogen
er/sie/es würde entzogensie würden entzogen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde entzogenwir werden entzogen
du wirst entzogenihr werdet entzogen
er/sie/es wird entzogensie werden entzogen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde entzogenwir wurden entzogen
du wurdest entzogenihr wurdet entzogen
er/sie/es wurde entzogensie wurden entzogen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin entzogenwir sind entzogen
du bist entzogenihr seid entzogen
er/sie/es ist entzogensie sind entzogen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war entzogenwir waren entzogen
du warst entzogenihr wart entzogen
er/sie/es war entzogensie waren entzogen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde entzogenwir werden entzogen
du wirst entzogenihr werdet entzogen
er/sie/es wird entzogensie werden entzogen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde entzogenwir werden entzogen
du wirst entzogenihr werdet entzogen
er/sie/es wird entzogensie werden entzogen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde entzogenwir werden entzogen
du werdest entzogenihr werdet entzogen
er/sie/es werde entzogensie werden entzogen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei entzogenwir seien entzogen
du seist entzogenihr seiet entzogen
er/sie/es sei entzogensie seien entzogen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde entzogenwir werden entzogen
du werdest entzogenihr werdet entzogen
er/sie/es werde entzogensie werden entzogen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde entzogenwir werden entzogen
du werdest entzogenihr werdet entzogen
er/sie/es werde entzogensie werden entzogen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde entzogenwir würden entzogen
du würdest entzogenihr würdet entzogen
er/sie/es würde entzogensie würden entzogen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre entzogenwir wären entzogen
du wärst entzogenihr wärt entzogen
er/sie/es wäre entzogensie wären entzogen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde entzogenwir würden entzogen
du würdest entzogenihr würdet entzogen
er/sie/es würde entzogensie würden entzogen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde entzogenwir würden entzogen
du würdest entzogenihr würdet entzogen
er/sie/es würde entzogensie würden entzogen
Imperativentzieh, entziehe
Partizip I (Präsens)entziehend
Partizip II (Perfekt)entzogen