Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
entziehen*
vt
(j-m) лишать(чего-л кого-л), отнимать(что-л у кого-л)
(D) извлекать(что-л из чего-л)
разг(принудительно) лечить от наркотической [алкогольной и т. п.] зависимости
sich entziehen (D)
высокуклоняться(от чего-л), избегать(чего-л)
перенне поддаваться(контролю, учёту и т. п.)
разглечиться от наркотической [алкогольной и т. п.] зависимости
Economics (De-Ru)
entziehen
извлекать(напр. капитал); изымать(напр. денежные знаки из обращения)
лишать, отнимать
Откройте все бесплатные тематические словари
Примеры из текстов
Dies greift insbesondere in den Fällen, in denen sich eine Schülerin oder ein Schüler dem elterlichen Einfluss entzogen hat.
Это касается, прежде всего, тех случаев, когда ученик или ученица уклоняются от влияния родителей.
Und es gab vielleicht keine bessere Rache an dem Untersuchungsrichter und seinem Anhang, als daß er ihnen diese Frau entzog und an sich nahm.
Как знать, вдруг она окажется ему полезной? А быть может, лучше и нельзя отомстить следователю и всей его своре, чем отняв у них эту женщину и завоевав ее привязанность.
Ich wiederhole, es ist ein lächerlicher Aberglaube und in den meisten Fällen durch die Tatsachen auch vollständig widerlegt, aber wenn man in jener Gesellschaft lebt, ist es schwer, sich solchen Meinungen zu entziehen.
Повторяю, это смешное суеверие, и по большей части факты говорят против него, но, когда вращаешься среди таких людей, трудно противостоять предрассудкам.
Die für den guten Ausgang entscheidende Veränderung ist die Ausschaltung der Verdrängung bei diesem erneuerten Konflikt, so daß sich die Libido nicht durch die Flucht ins Unbewußte wiederum dem Ich entziehen kann.
При этом новом конфликте решающим для благоприятного исхода изменением является устранение вытеснения, так что либидо не может опять ускользнуть от Я при помощи бегства в бессознательное.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Sie zeigen uns in der Form der Wunscherfüllung, welche Wunschregungen der Verdrängung verfallen sind und an welche Objekte sich die dem Ich entzogene Libido gehängt hat.
В форме исполнения желания они показывают нам, какие желания подверглись вытеснению и к каким объектам привязалось либидо, отнятое у Я.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Die Auswahl der Propagandamittel für eine „sinnvolle" Freizeitbetätigung erfolgt so sorgfältig, daß sich die Werktätigen ihrem Einfluß auf die Dauer nur schwer entziehen können.
Выбор пропагандистских средств для «осмысленных» занятий в свободное время производится так продуманно, что трудящиеся с трудом могут длительное время сопротивляться их влиянию.
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Die Welt ist vergeben, und schlimmer als das (nämlich schlimmer für die Kapitalisten): Immer größere Teile der Welt entziehen sich seit dem ersten Weltkrieg dem kapitalistischen Bereich.
Весь мир уже разделен, и — что еще хуже (хуже для капиталистов) — после первой мировой войны все большие районы земного шара становятся недоступными для капиталистов.
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Aus irgendeinem Grund glaubte er, das Mädchen stünde nach wie vor in den Wasserstrahlen, zitternd, von einer Sekunde zur nächsten der Einsamkeit preisgegeben, jedem Schutz entzogen.
Почему-то ему представилось, что девочка так и стоит под струями воды – мокрая, продрогшая, в один миг ставшая абсолютно одинокой и беззащитной…
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр