about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

erraten*

vt отгадывать, разгадывать, угадывать

Примеры из текстов

Das erraten die Sehnsüchtigen, die Unbefriedigten aller Art. Er ist zu wenig Person, zu wenig Mittelpunkt...
Это угадывают тоскующие и неудовлетворенные всех видов. Он является слишком мало личностью, слишком мало центром...
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Er hat in ihr das Mittel erraten, müde Nerven zu reizen, - er hat die Musik damit krank gemacht.
Он угадал в ней средство возбуждать больные нервы, - для этого он сделал больною музыку.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Wir hatten erraten, daß sich die Traumgedanken auf den Ärger, so früh geheiratet zu haben, und auf die Unzufriedenheit mit ihrem Mann beziehen.
Мы догадались, что мысли сновидения выражали досаду на раннее замужество и недовольство своим мужем.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Plato und Aristoteles, einer solchen entbehrend, sind darauf angewiesen, das Wesen des Kulturstaates zu erraten und zu erfinden.
Платой и Аристотель, которым недостает такого мировосприятия, обречены на догадки и умозрительное конструирование сущности культурного государства.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Hat er den Namen erraten, weiß er ihn und hat er ihn mit Vorsatz genannt?
Угадал ли он имя или знал его прежде и произнес с умыслом?
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Mir ist, als sollte ich etwas erraten.
У меня такое чувство, будто я должен что-то отгадать.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Der Mann, vor dem Armeen zitterten, den sie selber kaum kannte, war ihr unheimlich wie ein Gott. Er hatte alles erraten, er wußte alles! Etwas Schreckliches mußte geschehen.
Этот человек, при виде которого дрожали легионы и которого она едва знала, пугал ее, как божество; он все знал, он обо всем догадался, и сейчас должно было произойти нечто ужасное.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Wie sich zeigte, hatten die beiden Kollegen die Absichten des Ingenieurs wenigstens zum Teil erraten.
Очевидно, коллеги отчасти проникли в замыслы инженера.
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Schahabarim hatte alles erraten. Aber diese Vermutung, die nicht von ihm wich, mehrte seine ohnmächtige Eifersucht.
Шагабарим все понял, и неотступная мысль о происшедшем терзала его беспомощную ревность.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Plötzlich tauchte Spendius auf, ohne daß man hätte erraten können, aus welcher Richtung.
Вдруг неизвестно откуда появился Спендий.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sie fordern das Gegenüber auf, zu erraten, was SIE eigentlich meinen oder sagen wollen.
Они требуют от собеседника разгадать, что они, собственно, имеют в виду или хотят выразить.
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Und in Sankt-Petersburg! wo man Dinge noch errät, die selbst in Paris nicht erraten werden.
И в Санкт-Петербурге! где еще отгадывают такие вещи, каких не отгадывают даже в Париже.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Salambo, die ihrem Fortfliegen zusah, ließ den Kopf sinken, und Taanach, die ihren Kummer zu erraten glaubte, sprach sanft zu ihr: »Sie kehren wieder, Herrin!«
Саламбо, следившая за их полетом, опустила голову, и Таанах, думая, что угадывает причину ее печали, тихо сказала ей: – Они вернутся, госпожа.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sie haben 10 Versuche, das Wort zu erraten.
У вас есть 10 попыток для того, чтобы угадать слово.
Sofern Sie mich nicht ermächtigen, Ihre Sache zu vertreten, wird er denn auch nie erraten, daß Sie einen Wacholder wünschen.
И если вы не разрешите мне выступить в защиту ваших интересов, он не догадается, что вам угодно выпить джину.
Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / Падение
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris

Добавить в мой словарь

erraten
Глаголотгадывать; разгадывать; угадыватьПримеры

j-s Absichten erraten — разгадать чьи-л намерения
Jetzt hat sie erraten, was ich meine. — Теперь она догадалась, что я имею в виду.

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    угадать

    Перевод добавил 🇩🇪 Alex Wall
    Золото ru-de
    1

Формы слова

erraten

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich erratewir erraten
du errätstihr erratet
er/sie/es errätsie erraten
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich errietwir errieten
du errietest, errietstihr errietet
er/sie/es errietsie errieten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe erratenwir haben erraten
du hast erratenihr habt erraten
er/sie/es hat erratensie haben erraten
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte erratenwir hatten erraten
du hattest erratenihr hattet erraten
er/sie/es hatte erratensie hatten erraten
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde erratenwir werden erraten
du wirst erratenihr werdet erraten
er/sie/es wird erratensie werden erraten
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde erratenwir werden erraten
du wirst erratenihr werdet erraten
er/sie/es wird erratensie werden erraten
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich erratewir erraten
du erratestihr erratet
er/sie/es erratesie erraten
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe erratenwir haben erraten
du habest erratenihr habet erraten
er/sie/es habe erratensie haben erraten
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde erratenwir werden erraten
du werdest erratenihr werdet erraten
er/sie/es werde erratensie werden erraten
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde erratenwir werden erraten
du werdest erratenihr werdet erraten
er/sie/es werde erratensie werden erraten
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich errietewir errieten
du errietestihr errietet
er/sie/es errietesie errieten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde erratenwir würden erraten
du würdest erratenihr würdet erraten
er/sie/es würde erratensie würden erraten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte erratenwir hätten erraten
du hättest erratenihr hättet erraten
er/sie/es hätte erratensie hätten erraten
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde erratenwir würden erraten
du würdest erratenihr würdet erraten
er/sie/es würde erratensie würden erraten
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde erratenwir werden erraten
du wirst erratenihr werdet erraten
er/sie/es wird erratensie werden erraten
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde erratenwir wurden erraten
du wurdest erratenihr wurdet erraten
er/sie/es wurde erratensie wurden erraten
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin erratenwir sind erraten
du bist erratenihr seid erraten
er/sie/es ist erratensie sind erraten
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war erratenwir waren erraten
du warst erratenihr wart erraten
er/sie/es war erratensie waren erraten
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde erratenwir werden erraten
du wirst erratenihr werdet erraten
er/sie/es wird erratensie werden erraten
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde erratenwir werden erraten
du wirst erratenihr werdet erraten
er/sie/es wird erratensie werden erraten
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde erratenwir werden erraten
du werdest erratenihr werdet erraten
er/sie/es werde erratensie werden erraten
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei erratenwir seien erraten
du seist erratenihr seiet erraten
er/sie/es sei erratensie seien erraten
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde erratenwir werden erraten
du werdest erratenihr werdet erraten
er/sie/es werde erratensie werden erraten
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde erratenwir werden erraten
du werdest erratenihr werdet erraten
er/sie/es werde erratensie werden erraten
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde erratenwir würden erraten
du würdest erratenihr würdet erraten
er/sie/es würde erratensie würden erraten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre erratenwir wären erraten
du wärst erratenihr wärt erraten
er/sie/es wäre erratensie wären erraten
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde erratenwir würden erraten
du würdest erratenihr würdet erraten
er/sie/es würde erratensie würden erraten
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde erratenwir würden erraten
du würdest erratenihr würdet erraten
er/sie/es würde erratensie würden erraten
Imperativerrat, errate
Partizip I (Präsens)erratend
Partizip II (Perfekt)erraten