без примеровНайдено в 2 словарях
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
flackern
vi
мерцать, колыхаться (об огне, пламени свечи)
мигать (об электрическом освещении)
перен мерцать, вспыхивать, гореть (о глазах, взгляде); трепетать, слабо биться (о сердце)
Polytechnical (De-Ru)
flackern
мигать; мерцать; дрожать; пульсировать; замирать; хаотически изменяться (напр. о потенциалах, токах в электрических линиях связи)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Sieh mal an! Großvater stand still, stemmte die Arme in die Seiten und schaute: Das Licht erlosch in der Ferne, und ein wenig weiter flackerte ein anderes auf.Вишь! - стал дед и руками подперся в боки, и глядит: свечка потухла; вдали и немного подалее загорелась другая.Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenKlassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997Классические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Der flackernde Schein des Steinöls, das in Porphyrschalen brannte, erschreckte die dem Mond geweihten Affen in den Wipfeln der Zedern.Дрожащее пламя нефти, горевшей в порфировых вазах, испугало на вершинах кипарисов обезьян, посвященных луне.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Einen Ausgang gab es nicht, nur ein Loch in der Decke und einen langen, schmalen Schacht, an dessen Ende ein schwaches Licht flackerte.Никакого выхода – лишь дыра в потолке, узкий и длинный колодец, в конце которого дрожала искорка света.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Die flackernden Gasflammen erhellten ihn nur auf kurze Strecken und die Schritte hallten von Nische zu Nische, wenn man auch noch so leise auftrat...Колышущееся пламя газовых рожков освещало его лишь на коротких участках, и шаги отдавались от ниши к нише даже при всем старании ступать неслышно...Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000Die Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, Robert
Triumph flackerte eine Minute lang in ihr auf, ergraute jedoch zu Asche, als ihr klar wurde, daß sich nichts geändert hatte.Триумф горел в ее душе всего одну минуту, постепенно превращаясь в уголья, а еще минуту спустя она осознала, что в сущности ничего не изменилось.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Manchmal sprang er auf und redete in die Kerzen hinein, daß sie flackerten.То и дело он вскакивал и обращался к свечам, повергая их в трепет.Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer Maria
Die Flammen der Lampe flackerten unter dem stoßweise eindringenden heißen Winde.Пламя светильника колебалось от порывов горячего ветра.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Alles um uns herum veränderte sich - die Beleuchtung flackerte, die Laute der ausgeschalteten Geräte änderten sich.А вокруг все менялось – почему-то замерцало освещение, изменились звуки заглушенных аппаратов.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Ihr Atem flog in das flackernde Fackellicht.При свете факелов виден был пар их дыхания.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Montiert auf Säulen, die in den schwarzen Glasboden eingelassen waren und in denen dicke Bündel optischer Kabel wie Synapsen flackerten, breitete sich ein Bogen aus Kommandositzen gegenüber den Ketten-glasfenstern links von Cormac aus.Между колоннами, словно выросшими из черного блестящего пола, в котором отражались вспышки огней, располагались кресла управления, установленные перед огромными окнами из чейнгласса.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Ich war voll brennender Sehnsucht, voll erstickender Angst, und ich klammerte mich wild an Maria, lief noch einmal flackernd und gierig durch alle Pfade und Dickichte ihres Gartens, verbiß mich noch einmal in die süße Frucht des Paradiesbaumes.Я был полон жгучей тоски; полон щемящего страха, и, отчаянно цепляясь за Марию, я еще раз судорожно и жадно обежал все тропинки и чащи ее Эдема, еще раз впился зубами в сладкий плод райского древа.Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волкСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Der SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Die kleine, blaue Lampe flackerte im Schatten.Маленькое голубоватое пламя мерцало в полумраке.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Neben Drey-den erlosch das Hologramm des Menschdings flackernd, und das Schiff da draußen schien plötzlich die Form zu verändern.Голографическое изображение человека исчезло, сам корабль потерял форму. Изображение погасло на секунду, когда система безопасности сработала из‑за чрезмерно яркого свечения.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Bei jähen Windstößen flackerten die Flammen und warfen roten Schein auf die goldenen Kämme, die das geflochtene Haar der Fackelträger im Nacken hielten. Sie liefen hin und her und riefen einander, um die Alten zu empfangen.Светильники колыхались под напором ветра и бросали красные отсветы на золотые гребни, которые поддерживали на затылке волосы, заплетенные в косы; служители бегали и окликали друг друга, готовясь к приему старейшин.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Sein Mantel flatterte und brachte die Lichter des Kandelabers ins Flackern, der sich jetzt zu Hamilkars Füßen befand, und der feine Staub, den seine Tritte aufwirbelten, umhüllte ihn bis zu den Lenden wie eine Wolke.Движение его плаща раскачивало свет канделябра, стоявшего ниже его сандалий; тонкая пыль, вздымаемая его шагами, окружала его облаком до живота.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
aufflackern
вспыхивать
umflackern
мерцать
Wiederaufflackern
вспышка
Wiederaufflackern
обострение
Wiederaufflackern
усиление
Wiederaufflackern
экзацербация
aufflackern
вспыхнувший
Aufflackern
вспышка
Формы слова
flackern
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich flackere | wir flackern |
du flackerst | ihr flackert |
er/sie/es flackert | sie flackern |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich flackerte | wir flackerten |
du flackertest | ihr flackertet |
er/sie/es flackerte | sie flackerten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geflackert | wir haben geflackert |
du hast geflackert | ihr habt geflackert |
er/sie/es hat geflackert | sie haben geflackert |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte geflackert | wir hatten geflackert |
du hattest geflackert | ihr hattet geflackert |
er/sie/es hatte geflackert | sie hatten geflackert |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde flackern | wir werden flackern |
du wirst flackern | ihr werdet flackern |
er/sie/es wird flackern | sie werden flackern |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geflackert | wir werden geflackert |
du wirst geflackert | ihr werdet geflackert |
er/sie/es wird geflackert | sie werden geflackert |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich flackere | wir flackeren |
du flackerest | ihr flackeret |
er/sie/es flackere | sie flackeren |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geflackert | wir haben geflackert |
du habest geflackert | ihr habet geflackert |
er/sie/es habe geflackert | sie haben geflackert |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde flackern | wir werden flackern |
du werdest flackern | ihr werdet flackern |
er/sie/es werde flackern | sie werden flackern |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geflackert | wir werden geflackert |
du werdest geflackert | ihr werdet geflackert |
er/sie/es werde geflackert | sie werden geflackert |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich flackerte | wir flackerten |
du flackertest | ihr flackertet |
er/sie/es flackerte | sie flackerten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde flackern | wir würden flackern |
du würdest flackern | ihr würdet flackern |
er/sie/es würde flackern | sie würden flackern |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte geflackert | wir hätten geflackert |
du hättest geflackert | ihr hättet geflackert |
er/sie/es hätte geflackert | sie hätten geflackert |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geflackert | wir würden geflackert |
du würdest geflackert | ihr würdet geflackert |
er/sie/es würde geflackert | sie würden geflackert |
Imperativ | flackere |
Partizip I (Präsens) | flackernd |
Partizip II (Perfekt) | geflackert |