без примеровНайдено в 4 словарях
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
Flamme
f <-, -n>
пламя, огонь
перен пламя, огонь, страсть, пыл
огонь (для приготовления пищи)
конфорка (плиты)
разг см Freundin 2)
Chemistry (De-Ru)
Flamme
f
пламя; факел (пламени)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Die Flamme des Feuerzeugs blendete.Неожиданная вспышка зажигалки ослепила меня.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Diese düstere Flamme, diese Augen im Dunkel, diese schwarzen Flügelschläge liebte er damals unter dem Namen jener ihm unbekannten Schauspielerin.Это мрачное пламя, эти глаза в темноте, эти черные взмахи крыльев он любил тогда под именем той незнакомой ему актрисы.Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000Die Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, Robert
Lazzari hat keine Zeit mehr gehabt, die Lider ganz zu schließen, und so spiegelt sich die Flamme im Weiß der Augen.Лаццари не успел даже закрыть глаза, и свет фонаря отражается в узкой полоске белков между веками.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Die Flamme warf einen hellen Schein durch das Gemach und spielte oben an der Decke, die Nacht sah schwarz zu den Fenstern herein, und die Bäume draußen schüttelten sich vor nasser Kälte.Пламя ярко освещало комнату, играя на потолке, сквозь окна глядела темная ночь. Деревья на дворе стряхивали с себя холодную влагу.Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый ЭкбертБелокурый ЭкбертТик, ЛюдвигDer blonde EckbertTieck, Ludwig
Aus allen Fenstern strömte Licht auf die Straße, an den Kreuzungen und Plätzen standen Laternen, bei denen es sich um Schalen handelte, in denen eine weiße Flamme brannte.Из окон лились на улицу потоки света, на перекрестках и площадях стояли фонари – чаши, в которых горело белое пламя.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Um zu prüfen, ob diese Vorrichtung aktiv ist, entzünden Sie einen Brenner und halten Sie den Bedienknebel weiterhin während 4 Sekunden nach dem Anzünden der Flamme fest gedrückt.Для того, чтобы обеспечить включение этой системы, зажгите конфорку как обычно и удержите рукоятку в нажатом состоянии в течение 4 секунд после того, как зажжется пламя.© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 26.05.2011© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 26.05.2011
Die Flamme war von selbst erloschen.Огонь погас сам собой.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Aus seinen Augen loderte ein stolzer Wille, gleich der Flamme eines Opferfeuers.Гордая воля сверкала в его глазах, как пламя жертвенника.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ein Blitz, eine Flamme und zuletzt ein rotes Flackern, das wie eine Kerze im Wind ausgeblasen wurde.Последняя вспышка, потом недолгое мерцание, потом последний язычок пламени, погасший с внезапностью задутого ветром огонька свечи.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Vorgebeugt, den linken Fuß vorgesetzt, stand er mit zusammengepreßten Zähnen und flammenden Augen da, unbeweglich unter dem goldnen Kandelaber, und blickte sie trotzig an.Полусогнувшись, выставив левую ногу, стиснув зубы, сверкая глазами, он вызывающе глядел на них, не двигаясь с места под золотым канделябром.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Böse graue Lichter flammten in den Wolfsaugen.Сизым злобным всполохом вспыхнули волчьи глаза.Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавлиРанние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978Fruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Über den Enden der Gänge und an den vier Ecken des Turmes flammte in Schalen Räucherwerk. Die Säulenkapitäle waren mit Granaten und Koloquinten geschmückt.На углах портиков и в четырех углах башни стояли сосуды с зажженными курениями. Гранаты и колоквинты отягчали капители.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Oft kroch ein in Lumpen gehülltes Wesen mit erdfahlem Antlitz und flammenden Augen aus den Trümmern hervor, lief aber schleunigst wieder davon oder verschwand in irgendeinem Loche.Часто из развалин выходили люди в лохмотьях, с землистым лицом и горящим взором. Они быстро убегали или исчезали в какой-нибудь дыре.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Himmel zu seinen Häupten flammte in Feuer. Das Meer erfüllte den Horizont. Bei jedem Schritt weitete sich die Unendlichkeit um ihn herum. Er stieg immer höher, mit der seltsamen Leichtigkeit, die man im Traum empfindet.Небо над его головой было покрыто огнями, море заполняло горизонт, с каждым шагом его окружало все более широкое пространство, и он продолжал идти вверх с той странной легкостью, которую испытываешь во сне.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Nacht sank herab. Breite rote Streifen flammten im Westen am Himmel.Спускалась ночь; по небу тянулись широкие красные полосы.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Wasserstoff-Sauerstoff-Flamme
водородно-кислородное пламя
offene Flamme
открытое пламя
langflammige Flamme
длинное пламя
Abheben der Flamme
срыв пламени
Zurückschlagen der Flamme
обратный удар пламени
in Flammen stehen
полыхать
in Flammen aufgehen
сгореть
in Flammen aufgehen
загораться
in Flammen setzen
воспламенять
Explosionsflamme
пламя взрыва
Gebläseflamme
паяльное пламя
Azetylenflamme
ацетиленовое пламя
Oxydationsflamme
окислительное пламя
Zündflamme
запальное пламя
Alkoholflamme
спиртовое пламя
Формы слова
flammen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich flamme | wir flammen |
du flammst | ihr flammt |
er/sie/es flammt | sie flammen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich flammte | wir flammten |
du flammtest | ihr flammtet |
er/sie/es flammte | sie flammten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geflammt | wir haben geflammt |
du hast geflammt | ihr habt geflammt |
er/sie/es hat geflammt | sie haben geflammt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte geflammt | wir hatten geflammt |
du hattest geflammt | ihr hattet geflammt |
er/sie/es hatte geflammt | sie hatten geflammt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde flammen | wir werden flammen |
du wirst flammen | ihr werdet flammen |
er/sie/es wird flammen | sie werden flammen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geflammt | wir werden geflammt |
du wirst geflammt | ihr werdet geflammt |
er/sie/es wird geflammt | sie werden geflammt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich flamme | wir flammen |
du flammest | ihr flammet |
er/sie/es flamme | sie flammen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geflammt | wir haben geflammt |
du habest geflammt | ihr habet geflammt |
er/sie/es habe geflammt | sie haben geflammt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde flammen | wir werden flammen |
du werdest flammen | ihr werdet flammen |
er/sie/es werde flammen | sie werden flammen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geflammt | wir werden geflammt |
du werdest geflammt | ihr werdet geflammt |
er/sie/es werde geflammt | sie werden geflammt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich flammte | wir flammten |
du flammtest | ihr flammtet |
er/sie/es flammte | sie flammten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde flammen | wir würden flammen |
du würdest flammen | ihr würdet flammen |
er/sie/es würde flammen | sie würden flammen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte geflammt | wir hätten geflammt |
du hättest geflammt | ihr hättet geflammt |
er/sie/es hätte geflammt | sie hätten geflammt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geflammt | wir würden geflammt |
du würdest geflammt | ihr würdet geflammt |
er/sie/es würde geflammt | sie würden geflammt |
Imperativ | flamm, flamme |
Partizip I (Präsens) | flammend |
Partizip II (Perfekt) | geflammt |