about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 4 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

Flamme

f <-, -n>

  1. пламя, огонь

  2. перен пламя, огонь, страсть, пыл

  3. огонь (для приготовления пищи)

  4. конфорка (плиты)

  5. разг см Freundin 2)

Chemistry (De-Ru)

Flamme

f

пламя; факел (пламени)

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Die Flamme des Feuerzeugs blendete.
Неожиданная вспышка зажигалки ослепила меня.
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Diese düstere Flamme, diese Augen im Dunkel, diese schwarzen Flügelschläge liebte er damals unter dem Namen jener ihm unbekannten Schauspielerin.
Это мрачное пламя, эти глаза в темноте, эти черные взмахи крыльев он любил тогда под именем той незнакомой ему актрисы.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Lazzari hat keine Zeit mehr gehabt, die Lider ganz zu schließen, und so spiegelt sich die Flamme im Weiß der Augen.
Лаццари не успел даже закрыть глаза, и свет фонаря отражается в узкой полоске белков между веками.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Die Flamme warf einen hellen Schein durch das Gemach und spielte oben an der Decke, die Nacht sah schwarz zu den Fenstern herein, und die Bäume draußen schüttelten sich vor nasser Kälte.
Пламя ярко освещало комнату, играя на потолке, сквозь окна глядела темная ночь. Деревья на дворе стряхивали с себя холодную влагу.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Aus allen Fenstern strömte Licht auf die Straße, an den Kreuzungen und Plätzen standen Laternen, bei denen es sich um Schalen handelte, in denen eine weiße Flamme brannte.
Из окон лились на улицу потоки света, на перекрестках и площадях стояли фонари – чаши, в которых горело белое пламя.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Um zu prüfen, ob diese Vorrichtung aktiv ist, entzünden Sie einen Brenner und halten Sie den Bedienknebel weiterhin während 4 Sekunden nach dem Anzünden der Flamme fest gedrückt.
Для того, чтобы обеспечить включение этой системы, зажгите конфорку как обычно и удержите рукоятку в нажатом состоянии в течение 4 секунд после того, как зажжется пламя.
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany
Die Flamme war von selbst erloschen.
Огонь погас сам собой.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Aus seinen Augen loderte ein stolzer Wille, gleich der Flamme eines Opferfeuers.
Гордая воля сверкала в его глазах, как пламя жертвенника.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ein Blitz, eine Flamme und zuletzt ein rotes Flackern, das wie eine Kerze im Wind ausgeblasen wurde.
Последняя вспышка, потом недолгое мерцание, потом последний язычок пламени, погасший с внезапностью задутого ветром огонька свечи.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Vorgebeugt, den linken Fuß vorgesetzt, stand er mit zusammengepreßten Zähnen und flammenden Augen da, unbeweglich unter dem goldnen Kandelaber, und blickte sie trotzig an.
Полусогнувшись, выставив левую ногу, стиснув зубы, сверкая глазами, он вызывающе глядел на них, не двигаясь с места под золотым канделябром.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Böse graue Lichter flammten in den Wolfsaugen.
Сизым злобным всполохом вспыхнули волчьи глаза.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Über den Enden der Gänge und an den vier Ecken des Turmes flammte in Schalen Räucherwerk. Die Säulenkapitäle waren mit Granaten und Koloquinten geschmückt.
На углах портиков и в четырех углах башни стояли сосуды с зажженными курениями. Гранаты и колоквинты отягчали капители.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Oft kroch ein in Lumpen gehülltes Wesen mit erdfahlem Antlitz und flammenden Augen aus den Trümmern hervor, lief aber schleunigst wieder davon oder verschwand in irgendeinem Loche.
Часто из развалин выходили люди в лохмотьях, с землистым лицом и горящим взором. Они быстро убегали или исчезали в какой-нибудь дыре.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Der Himmel zu seinen Häupten flammte in Feuer. Das Meer erfüllte den Horizont. Bei jedem Schritt weitete sich die Unendlichkeit um ihn herum. Er stieg immer höher, mit der seltsamen Leichtigkeit, die man im Traum empfindet.
Небо над его головой было покрыто огнями, море заполняло горизонт, с каждым шагом его окружало все более широкое пространство, и он продолжал идти вверх с той странной легкостью, которую испытываешь во сне.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Nacht sank herab. Breite rote Streifen flammten im Westen am Himmel.
Спускалась ночь; по небу тянулись широкие красные полосы.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Wasserstoff-Sauerstoff-Flamme
водородно-кислородное пламя
offene Flamme
открытое пламя
langflammige Flamme
длинное пламя
Abheben der Flamme
срыв пламени
Zurückschlagen der Flamme
обратный удар пламени
in Flammen stehen
полыхать
in Flammen aufgehen
сгореть
in Flammen aufgehen
загораться
in Flammen setzen
воспламенять
Explosionsflamme
пламя взрыва
Gebläseflamme
паяльное пламя
Azetylenflamme
ацетиленовое пламя
Oxydationsflamme
окислительное пламя
Zündflamme
запальное пламя
Alkoholflamme
спиртовое пламя

Формы слова

flammen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich flammewir flammen
du flammstihr flammt
er/sie/es flammtsie flammen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich flammtewir flammten
du flammtestihr flammtet
er/sie/es flammtesie flammten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geflammtwir haben geflammt
du hast geflammtihr habt geflammt
er/sie/es hat geflammtsie haben geflammt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geflammtwir hatten geflammt
du hattest geflammtihr hattet geflammt
er/sie/es hatte geflammtsie hatten geflammt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde flammenwir werden flammen
du wirst flammenihr werdet flammen
er/sie/es wird flammensie werden flammen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geflammtwir werden geflammt
du wirst geflammtihr werdet geflammt
er/sie/es wird geflammtsie werden geflammt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich flammewir flammen
du flammestihr flammet
er/sie/es flammesie flammen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geflammtwir haben geflammt
du habest geflammtihr habet geflammt
er/sie/es habe geflammtsie haben geflammt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde flammenwir werden flammen
du werdest flammenihr werdet flammen
er/sie/es werde flammensie werden flammen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geflammtwir werden geflammt
du werdest geflammtihr werdet geflammt
er/sie/es werde geflammtsie werden geflammt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich flammtewir flammten
du flammtestihr flammtet
er/sie/es flammtesie flammten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde flammenwir würden flammen
du würdest flammenihr würdet flammen
er/sie/es würde flammensie würden flammen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geflammtwir hätten geflammt
du hättest geflammtihr hättet geflammt
er/sie/es hätte geflammtsie hätten geflammt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geflammtwir würden geflammt
du würdest geflammtihr würdet geflammt
er/sie/es würde geflammtsie würden geflammt
Imperativflamm, flamme
Partizip I (Präsens)flammend
Partizip II (Perfekt)geflammt