about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

flammen

vi высок

  1. уст пылать, гореть (об огне)

  2. перен пылать

Примеры из текстов

Er drehte am Gasregler des Kamins, die Brenner fauchten und warfen Flammen.
Повернул рычажок у камина – горелки взревели, выбрасывая пламя.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Dann stieß er mit der Spitze seines Panzerstiefels allerlei verstreut umherliegende Gegenstände in die Flammen. Es sollte nichts übrig bleiben!
Потом кончиком котурна толкнул в огонь все, что валялось вокруг, чтобы ничего не осталось.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Zunächst schritt sie durch das Dunkel, ohne jemandem zu begegnen, denn alles eilte zur Brandstätte. Der Lärm ward immer heftiger. Große Flammen röteten den Himmel hinter ihr. Der lange Wall versperrte ihr den Weg.
Сначала она шла в темноте, никого не встречая, потому что все устремились на пожар; крики усиливались и пламя обагряло небо позади; ее остановила длинная насыпь.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Nira spürte längst keinen Schmerz mehr und Benommenheit überdeckte die Erschöpfung. Sie glaubte, das Gras und die Bäume schreien zu hören, als sich die Flammen näherten, und das imaginäre Wehklagen trieb sie an.
Нира застыла в изнеможении, не чувствуя ни боли, ни усталости – так борьба со стихией истощила ее.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Er senkte den Kopf und betrachtete sein goldenes Brustschild mit den weissagenden Steinen, in denen sich die Flammen in den Regenbogenfarben widerspiegelten.
Опустив голову, отягченную ассирийской митрой, жрец смотрел на сверкавшую у него на груди золотую бляху; она была покрыта вещими камнями, и на ней горели радугой отблески пламени.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Spitzen seiner langen Flügel tauchten in die Flammen. Die Salben, mit denen er bestrichen war, rannen wie Schweiß über seine ehernen Glieder.
Длинные крылья Молоха погружались в огонь; мази, которыми его натерли, текли по его медному телу, точно капли пота.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ich laufe auf den Schornstein zu, um nicht versengt zu werden, denn die Flammen greifen nach mir.
Я подбегаю к дымовой трубе, чтобы спастись, потому что пламя охватывает меня.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Nur bei starkem Wind erinnerte sie ein schwacher Geruch daran, daß sie in einer neuen Ordnung lebten und daß die Flammen der Pest jeden Abend ihren Tribut verzehrten.
Только в дни шквальных ветров зловонная волна, идущая с востока, напоминала нам, что теперь» все мы живем при новом порядке и что пламя чумы ежевечерне требует своей дани.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Doch in der Enge sprang das Feuer auf die benachbarten Wände über, und plötzlich schössen lange Flammen aus den Häusern, wie Blut, das aus einer Ader in die Höhe spritzt.
Стиснутое в узком пространстве, пламя перебегало на соседние стены, и длинные языки огня вырывались из домов, точно кровь, брызжущая из артерий.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Tapfersten klammerten sich an das Riemenzeug und sägten mitten in Flammen, Kugeln und Pfeilen die Gurtung durch, bis der Weidenturm umklappte wie ein Turm aus Stein.
Среди пламени, под ядрами и стрелами они продолжали перепиливать кожаные ремни, и башня из ивняка грузно рушилась, точно она была из камня.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Flammen der Lampe flackerten unter dem stoßweise eindringenden heißen Winde.
Пламя светильника колебалось от порывов горячего ветра.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Bald gebrach es an Holz für die Scheiterhaufen. Die Flammen erloschen. Alle Gräber waren voll.
Вскоре не хватило дров для костров, огонь угас, все площадки были заняты.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die purpurroten Flammen der Fackeln brannten kurz matter.
Багровое пламя факелов на миг померкло.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Deshalb sollte man sich nach Auftragen des Mittels nicht in der Nähe von offenen Flammen (z.B. Kerzen, brennende Zigaretten) oder starken Wärmequellen (z.B. heißer Haartrockner) aufhalten.
Поэтому не следует после нанесения средства находиться вблизи открытого огня (например, свечи, зажженные сигареты) или источников тепла (например, горячий фен).
© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)
© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)
Der ganze Saal, erfüllt von dem Dufte angesengter Tannenzweige, leuchtete und glitzerte von unzähligen kleinen Flammen, und das Himmelblau der Tapete mit ihren weißen Götterstatuen ließ den großen Raum noch heller erscheinen.
Весь зал, полный запаха подпаленных елочных веток, светился и сиял неисчислимым множеством огоньков, а небесная голубизна шпалер с белыми статуями богов делала эту огромную комнату еще огромнее.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909

Добавить в мой словарь

flammen1/2
Глаголпылать; гореть

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

in Flammen stehen
полыхать
in Flammen aufgehen
сгореть
in Flammen aufgehen
загораться
in Flammen setzen
воспламенять
Wasserstoff-Sauerstoff-Flamme
водородно-кислородное пламя
offene Flamme
открытое пламя
langflammige Flamme
длинное пламя
Abheben der Flamme
срыв пламени
Zurückschlagen der Flamme
обратный удар пламени
aufflammen
воспламеняться
aufflammen
вспыхивать
aufflammen
загораться
durchflammen
воспламенить
durchflammen
охватить пламенем
flammenspeiend
изрыгающий пламя

Формы слова

flammen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich flammewir flammen
du flammstihr flammt
er/sie/es flammtsie flammen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich flammtewir flammten
du flammtestihr flammtet
er/sie/es flammtesie flammten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geflammtwir haben geflammt
du hast geflammtihr habt geflammt
er/sie/es hat geflammtsie haben geflammt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geflammtwir hatten geflammt
du hattest geflammtihr hattet geflammt
er/sie/es hatte geflammtsie hatten geflammt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde flammenwir werden flammen
du wirst flammenihr werdet flammen
er/sie/es wird flammensie werden flammen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geflammtwir werden geflammt
du wirst geflammtihr werdet geflammt
er/sie/es wird geflammtsie werden geflammt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich flammewir flammen
du flammestihr flammet
er/sie/es flammesie flammen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geflammtwir haben geflammt
du habest geflammtihr habet geflammt
er/sie/es habe geflammtsie haben geflammt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde flammenwir werden flammen
du werdest flammenihr werdet flammen
er/sie/es werde flammensie werden flammen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geflammtwir werden geflammt
du werdest geflammtihr werdet geflammt
er/sie/es werde geflammtsie werden geflammt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich flammtewir flammten
du flammtestihr flammtet
er/sie/es flammtesie flammten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde flammenwir würden flammen
du würdest flammenihr würdet flammen
er/sie/es würde flammensie würden flammen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geflammtwir hätten geflammt
du hättest geflammtihr hättet geflammt
er/sie/es hätte geflammtsie hätten geflammt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geflammtwir würden geflammt
du würdest geflammtihr würdet geflammt
er/sie/es würde geflammtsie würden geflammt
Imperativflamm, flamme
Partizip I (Präsens)flammend
Partizip II (Perfekt)geflammt