about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Cодержит 180 тыс. лексических единиц, 260 тыс. значений, 200. тыс. примеров употребления и 550 тыс. переводов. Приводятся пояснения, уточняющие значения слов, терминологические и стилистические примеры.

Gefallene

sub m, f павший,-шая в бою

Примеры из текстов

Der alte Feldwebel will auf dem Felde der Ehre fallen, die Hand an der Gurgel des Feindes.»
Старый фельдфебель падет смертью храбрых на поле боя, сжимая рукой горло врага.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Ihm sollten die zweifellos riesigen Ausgaben möglichst allein zur Last fallen.
К тому же устройство пиршества влекло за собой огромные расходы, и все они падали на Гамилькара.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Der Pfeil-, Kugel- und Feuerregen überflog die oben Kämpfenden und fiel im Bogen hinter den Mauern nieder.
Град камней, стрел и огней перелетал через первые ряды и описывал дугу, которая оканчивалась за стеками.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ich habe ein Stück zerknülltes Papier am Saaleingang fallen lassen, ein zweites am Computer.
Бросил клочок бумаги у входа в зал, другой – у терминала.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Er brachte ihn hinter sich hergeschleppt, und die großen Blutstropfen des Vogels und des Kindes fielen wie abgeschlagene Rosen.
Кровь птицы и кровь ребенка, падая крупными каплями, мелькала в воздухе, точно лепестки розы, носимые ветром.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Häuser, die er besessen hat, lasse ich versteigern, die Gegenstände, die er berührt hat, werden verbrannt, und was an Geld und Geldeswert sich dann ergibt, fällt nach meinem Tode zu einem Drittel Ihnen zu.
Дома, которые он имел, я продам; вещи, которых он касался, будут сожжены; что касается денег и драгоценностей, после моей смерти одна треть из них достанется вам.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Er ließ ihn auf die Erde fallen. Spendius hob ihn rasch auf. Vor seinem Herrn und Meister kam sein ehemaliges Sklaventum wieder zum Vorschein.
Он уронил перстень на землю; Спендий тотчас же поднял его; в присутствии своего господина он снова почувствовал себя рабом.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Dann fiel sein Blick auf Judith, und ich wußte, wie es weitergehen würde.
Его взгляд упал на Юдит, и я понял, что будет дальше.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Oft sah er wohl, wie es ihr schwer fiel, seinen Gedanken zu folgen.
Он часто замечал, что она уставала следить за ходом его мыслей.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Es wurden wie im Vorjahr 29 Millionen Tonnen Zuckerrüben geerntet. Der Ertrag betrug 356,1 dt/ha und fiel im Vergleich zum Vorjahr um 71,7 dt/ha höher aus.
Урожай сахарной свеклы составил 29 млн. тонн, или 356,1 декатонн/га, что по сравнению с предыдущим годом на 71,7 декатонну/ га выше.
Hier ließ sich wieder die russische Spontaneität, die uns so gefällt, erkennen, denn die auf dem Heimweg gekauften Pelmeni dienten als Osteressen.
Здесь вновь проявилась русская спонтанность, которая нам так нравиться, так как купленные по дороге домой пельмени служили нам пасхальным застольем.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Die beliebten russischen Lieder «Braunes Mädchen», «Guter Nachbar» und viele andere, die sie vorgetragen haben, haben dem Publikum gut gefallen.
Исполненные ими популярные русские песни «Смуглянка», «Замечательный сосед» и другие пришлись по вкусу слушателям.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Die Gegeißelten brachen zusammen, doch die Stricke an ihren Armen hielten sie hoch. Sie schlossen die Augen und ließen die Köpfe von einer Schulter zur ändern fallen.
Истязуемые ослабевали, но, привязанные за руки, не падали, а только вращали головой, закрывая глаза.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
»Ihr hättet sie damals sehn sollen«, fiel Eckbert hastig ein »ihre Jugend, ihre Schönheit, und welch einen unbeschreiblichen Reiz ihr ihre einsame Erziehung gegeben hatte.
-- Если б вы видели ее тогда,- горячо подхватил Экберт, -- видели ее красоту, молодость и непостижимую прелесть, сообщенную ей странным ее воспитанием.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Die Karthager sannen über die Ursache ihres Unglücks nach. Da fiel ihnen ein, daß sie das jährliche Opfer, das sie dem tyrischen Melkarth schuldeten, noch nicht nach Phönizien gesandt hatten. Ungeheurer Schrecken erfaßte sie.
Карфагеняне, размышляя о причинах своих несчастий, вспомнили, что не послали в Финикию ежегодные дары Мелькарту Тирийскому, и пришли в ужас.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

falle, wie sie falle
"таким какой он есть или будет"
falle, wie sie falle
какой есть
falle, wie sie falle
такой
falle, wie sie falle
тель кель
falle, wie sie falle
тель-кель
fallende Annuität
срочный аннуитет
fallende Dosierung
быстро снижающаяся дозировка
fallende Konzentration
ряд разведений
fallende Konzentration
снижающаяся концентрация
fallende Tendenz
понижательная тенденция
fallende Tendenz
тенденция к понижению
fallender Preis
понижающаяся цена
Geräusch des fallenden Tropfens
шум падающей капли
Gesetz der fallenden Lohnquote
закон уменьшающейся заработной платы
fallen lassen
выронить

Формы слова

fallen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich fallewir fallen
du fällstihr fallt
er/sie/es fälltsie fallen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich fielwir fielen
du fielest, fielstihr fielt
er/sie/es fielsie fielen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin gefallenwir sind gefallen
du bist gefallenihr seid gefallen
er/sie/es ist gefallensie sind gefallen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war gefallenwir waren gefallen
du warst gefallenihr wart gefallen
er/sie/es war gefallensie waren gefallen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde fallenwir werden fallen
du wirst fallenihr werdet fallen
er/sie/es wird fallensie werden fallen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gefallenwir werden gefallen
du wirst gefallenihr werdet gefallen
er/sie/es wird gefallensie werden gefallen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich fallewir fallen
du fallestihr fallet
er/sie/es fallesie fallen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei gefallenwir seien gefallen
du seist gefallenihr seiet gefallen
er/sie/es sei gefallensie seien gefallen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde fallenwir werden fallen
du werdest fallenihr werdet fallen
er/sie/es werde fallensie werden fallen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gefallenwir werden gefallen
du werdest gefallenihr werdet gefallen
er/sie/es werde gefallensie werden gefallen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich fielewir fielen
du fielestihr fielet
er/sie/es fielesie fielen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde fallenwir würden fallen
du würdest fallenihr würdet fallen
er/sie/es würde fallensie würden fallen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre gefallenwir wären gefallen
du wärst gefallenihr wärt gefallen
er/sie/es wäre gefallensie wären gefallen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gefallenwir würden gefallen
du würdest gefallenihr würdet gefallen
er/sie/es würde gefallensie würden gefallen
Imperativfall, falle
Partizip I (Präsens)fallend
Partizip II (Perfekt)gefallen

gefallen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich gefallewir gefallen
du gefällstihr gefallt
er/sie/es gefälltsie gefallen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich gefielwir gefielen
du gefielest, gefielstihr gefielt
er/sie/es gefielsie gefielen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gefallenwir haben gefallen
du hast gefallenihr habt gefallen
er/sie/es hat gefallensie haben gefallen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gefallenwir hatten gefallen
du hattest gefallenihr hattet gefallen
er/sie/es hatte gefallensie hatten gefallen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde gefallenwir werden gefallen
du wirst gefallenihr werdet gefallen
er/sie/es wird gefallensie werden gefallen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gefallenwir werden gefallen
du wirst gefallenihr werdet gefallen
er/sie/es wird gefallensie werden gefallen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich gefallewir gefallen
du gefallestihr gefallet
er/sie/es gefallesie gefallen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gefallenwir haben gefallen
du habest gefallenihr habet gefallen
er/sie/es habe gefallensie haben gefallen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde gefallenwir werden gefallen
du werdest gefallenihr werdet gefallen
er/sie/es werde gefallensie werden gefallen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gefallenwir werden gefallen
du werdest gefallenihr werdet gefallen
er/sie/es werde gefallensie werden gefallen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich gefielewir gefielen
du gefielestihr gefielet
er/sie/es gefielesie gefielen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde gefallenwir würden gefallen
du würdest gefallenihr würdet gefallen
er/sie/es würde gefallensie würden gefallen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gefallenwir hätten gefallen
du hättest gefallenihr hättet gefallen
er/sie/es hätte gefallensie hätten gefallen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gefallenwir würden gefallen
du würdest gefallenihr würdet gefallen
er/sie/es würde gefallensie würden gefallen
Imperativgefall, gefalle
Partizip I (Präsens)gefallend
Partizip II (Perfekt)gefallen

gefallen

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativgefallenergefallenegefallener
Genitivgefallenengefallenengefallenen
Dativgefallenemgefallenengefallenen
Akkusativgefallenengefallenengefallenen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativgefallenegefallenegefallene
Genitivgefallenergefallenengefallenen
Dativgefallenergefallenengefallenen
Akkusativgefallenegefallenegefallene
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativgefallenesgefallenegefallenes
Genitivgefallenengefallenengefallenen
Dativgefallenemgefallenengefallenen
Akkusativgefallenesgefallenegefallenes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativgefallenegefallenengefallenen
Genitivgefallenergefallenengefallenen
Dativgefallenengefallenengefallenen
Akkusativgefallenegefallenengefallenen
Komparativ*gefallener
Superlativ*gefallenst, *gefallenste