about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

funkeln

vi сверкать, мерцать, искриться

Примеры из текстов

Er schloß damit, daß, sowie aus dem Stockknopf des zauberischen Wesens ein Strahl in seine Brust gefunkelt, der feste Gedanken in ihm aufgegangen, daß Zinnober nichts sei als ein Hexenmännlein, dessen Macht jener Mann vernichten werde.
И в заключение он сказал, что, как только из волшебного набалдашника сверкнул луч и коснулся его груди, в нем зародилась твердая уверенность; что Циннобер не кто иной, как ведьменыш, чью силу сокрушит этот незнакомец.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberГофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Кlein Zaches genannt Zinnober
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Adamant Media Corporation.
Am Kopfende des Bettes lag auf einem Tisch von Zypressenholz ein Dolch. Der Anblick der funkelnden Klinge erregte in Salambo ein blutdürstiges Verlangen.
Ей бросился в глаза кинжал, лежавший у изголовья на кипарисовой ветке; при виде сверкающего лезвия в ней вспыхнула жажда крови.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Es war ein sonniger, funkelnder Tag, die Luft flimmerte im Frühlingslicht.
День стоял солнечный, искристый, весенним светом уже присвечивало в воздухе.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Dahinter hing etwas wie eine Wolke, in der Sterne funkelten. Aus tiefen Falten leuchteten Figuren hervor: Eschmun mit den Erdgeistern, wiederum einige Ungeheuer, die heiligen Tiere der Babylonier und andre, die den beiden unbekannt waren.
Дальше виднелось нечто вроде облака, и на нем сверкали звезды; в глубине складок вырисовывались фигуры: Эшмун с Кабирами, несколько виденных ими до того чудовищ, священные животные вавилонян, затем другие, которых они не знали.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
« Der Zaimph funkelte wie ein Strahlenmeer.
Заимф сверкал, весь залитый лучами.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Als er Bastinda erblickte, begannen seine gelben Augen böse zu funkeln.
Когда он увидел Бастинду, его желтые глаза загорелись злобным огнем.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Riesenfelds Augen funkeln.
Глаза Ризенфельда блестят.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Tritte huschten über den Boden. Von der Schlucht und der Drahtsperre her tauchten spitze Schnauzen und große Stehohren auf. Fahlrote Augäpfel funkelten.
Раздался шум торопливых шагов; со стороны решетки из ущелья показались заостренные морды и прямые уши; сверкнули дикие глаза.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Bisweilen sah man neben der Straße im Gebüsch etwas funkeln wie die Augen einer Tigerkatze.
Иногда на краю дороги сверкали где-нибудь в кустах зоркие, как у тигра, глаза.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sie stießen heisere, hohlklingende Brusttöne aus. Ihre Augen, auf den Koloß gerichtet, funkelten, staubbedeckt. Alle wiegten sie ihre Körper im Gleichtakt, wie von ein und derselben Kraft getrieben.
Они извлекали из глубины груди глухие хриплые звуки; их глаза, устремленные на колосса, сверкали в пыли, и они равномерно раскачивались все вместе, точно сотрясаясь от одного движения.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Um den Leib trug er einen funkelnden Erzpanzer. Ein roter Mantel, an den Schultern befestigt, ließ seine Arme frei. Zwei sehr lange Perlen hingen an seinen Ohren, und sein dichter schwarzer Bart wallte ihm bis auf die Brust herab.
На нем сверкали железные латы; красный плащ, прикрепленный на плечах, не закрывал рук, длинные жемчужины висели у него в ушах, черная густая борода касалась груди.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er war geduldig und vorsichtig wie eine Mutter mit Pat; aber sowie ich von Autos redete, funkelte er mich durch seine Brille an und wußte es besser.
С Пат он обращался терпеливо и бережно, как мать; но стоило мне заговорить об автомобилях, как он начинал метать сквозь очки гневные искры и ни в чем не соглашался со мной.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Und die purpurroten Punkte, die zwischen den Steinen funkelten.
И алые точки, горящие между камней.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
In dem Raum brannten fünf Lampen, doch an denen lag es nicht. Aber überall - an den Wänden und in den Regalen - funkelten Spiegel, die das Licht zurückwarfen.
Здесь горело штук пять ламп, но дело было даже не в этом: отовсюду – со стен и полок – сияли, отражая свет, зеркала.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Andre verrieten in ihrer Erscheinung den Ernst der Wüste, und seltsame Juwelen funkelten an allen Fingern ihrer Hände, die von fernen Sonnen gebräunt waren.
Те же, которые проводили весь день в своих конторах, были совсем бледны; другие носили на себе печать суровой жизни в пустыне; необычайные драгоценности сверкали на всех пальцах их смуглых рук, обожженных солнцем неведомых стран.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    прошедшее время (причастие) от funkeln -сверкать, мерцать, блестеть

    Перевод добавила Irena O
    Золото de-ru
    1

Словосочетания

anfunkeln
сверкнуть глазами
auffunkeln
заискриться
auffunkeln
засверкать
auffunkeln
засветиться
auffunkeln
засиять
durchfunkeln
блестеть
durchfunkeln
озарить
durchfunkeln
пронизать светом
durchfunkeln
сверкать
umfunkeln
сверкать

Формы слова

funkeln

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich funkele, funklewir funkeln
du funkelstihr funkeltet
er/sie/es funkeltsie funkeln
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich funkeltewir funkelten
du funkeltestihr funkeltet
er/sie/es funkeltesie funkelten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gefunkeltwir haben gefunkelt
du hast gefunkeltihr habt gefunkelt
er/sie/es hat gefunkeltsie haben gefunkelt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gefunkeltwir hatten gefunkelt
du hattest gefunkeltihr hattet gefunkelt
er/sie/es hatte gefunkeltsie hatten gefunkelt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde funkelnwir werden funkeln
du wirst funkelnihr werdet funkeln
er/sie/es wird funkelnsie werden funkeln
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gefunkeltwir werden gefunkelt
du wirst gefunkeltihr werdet gefunkelt
er/sie/es wird gefunkeltsie werden gefunkelt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich funkele, funklewir funkeln, funkln
du funkelest, funklestihr funkelet, funklet
er/sie/es funkele, funklesie funkeln, funkln
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gefunkeltwir haben gefunkelt
du habest gefunkeltihr habet gefunkelt
er/sie/es habe gefunkeltsie haben gefunkelt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde funkelnwir werden funkeln
du werdest funkelnihr werdet funkeln
er/sie/es werde funkelnsie werden funkeln
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gefunkeltwir werden gefunkelt
du werdest gefunkeltihr werdet gefunkelt
er/sie/es werde gefunkeltsie werden gefunkelt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich funkeltewir funkelten
du funkeltestihr funkeltet
er/sie/es funkeltesie funkelten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde funkelnwir würden funkeln
du würdest funkelnihr würdet funkeln
er/sie/es würde funkelnsie würden funkeln
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gefunkeltwir hätten gefunkelt
du hättest gefunkeltihr hättet gefunkelt
er/sie/es hätte gefunkeltsie hätten gefunkelt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gefunkeltwir würden gefunkelt
du würdest gefunkeltihr würdet gefunkelt
er/sie/es würde gefunkeltsie würden gefunkelt
Imperativfunkele, funkle
Partizip I (Präsens)funkelnd
Partizip II (Perfekt)gefunkelt